Kwa maudhui

“To fit”

ya MiMalamasLaAnglan, 11 Julai 2020

Ujumbe: 11

Lugha: English

MiMalamasLaAnglan (Wasifu wa mtumiaji) 11 Julai 2020 3:14:00 alasiri

Kiel oni tradukas esperanten la anglan vorton “to fit” (havi la ĝustan grandecon)?

Zam_franca (Wasifu wa mtumiaji) 11 Julai 2020 5:20:12 alasiri

Ĉu "taŭgi"? "grandece taŭgi"?

MiMalamasLaAnglan (Wasifu wa mtumiaji) 11 Julai 2020 8:56:36 alasiri

Zam_franca:Ĉu "taŭgi"? "grandece taŭgi"?
Verŝajne, sed vi ne aspektas, kiel vi certas.

Zam_franca (Wasifu wa mtumiaji) 11 Julai 2020 10:23:39 alasiri

MiMalamasLaAnglan:
Zam_franca:Ĉu "taŭgi"? "grandece taŭgi"?
Verŝajne, sed vi ne aspektas, kiel vi certas.
Mi certas, ke miaj proponoj povas funkcii, sed mi ne certas, ĉu ili estas la plej precizaj.

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 12 Julai 2020 10:21:36 asubuhi

to fit - akomodiĝi (au laŭ necese akomodi)

Io povas taŭgi diversmaniere, dum akomod(iĝ)i fokusiĝas sur grandeca aŭ funkcia taŭgeco.

Mi entajpis 'La ŝuo akomodiĝas perfekte' en Google Translate. Ĝi redonis 'The shoe fits perfectly'.

'I can't fit more than 5 people in my car' - tion vi ne povus traduki per 'taŭgi'

sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 12 Julai 2020 12:08:42 alasiri

Mi ne povas enigi pli ol 5 homojn en mian aŭton.

IgorSokoloff (Wasifu wa mtumiaji) 12 Julai 2020 6:03:07 alasiri

Se temas pri vestoj kaj ŝuoj, uzeblas sekvaj kombinaĵoj:
esti laŭmezura; konveni laŭmezure (aŭ simple "konveni"); havi ĝustan mezuron; ĝustigi laŭmezure.
Koncerne al iu ejo/ujo eblas uzi "enlokigi/enlokiĝi".

Telperiën (Wasifu wa mtumiaji) 12 Julai 2020 11:51:29 alasiri

MiMalamasLaAnglan:Kiel oni tradukas esperanten la anglan vorton “to fit” (havi la ĝustan grandecon)?
"Pazi"
pazi (i.) 1 esti enmetebla en iu loko: en mia aŭto estas loko por vi, sed vi, dikulo, ne pazas en ĝi
2 esti trapasigebla tra iu loko: la sofo pazos en la pordo se vi tenos ĝin vertikala

Laŭ ĉi tiu Vortaro: http://vortaro.esperanto.org.br/ee_index.html

Mi ankaŭ jam aŭdis tiun vorton de lerta esperantisto. Sed mi tute ne trovas ĝin, ekster tiu ununura vortaro!
Verŝajne do la supraj sugestoj pli bone taŭgas.

RiotNrrd (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2020 3:37:18 alasiri

Laŭ la CEED:

fit, (have right size; go into, onto), (bone) sidi [int] (al, en), sidigi, sidigo (e.g.: this shirt fits me (well): ĉi tiu ĉemizo ~as al mi (bone); that blouse doesn't fit her well: tiu bluzo malbone ~as al ŝi; the screw fits in that hole: la ŝraŭbo ~as en tiu truo)...

Do... laŭ la CEED, sidi, eble kun (aŭ sen) alen kaj ankaŭ eble kun (aŭ sen) (mal)bone.

Metsis (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2020 7:05:58 alasiri

Strangajn vortojn oni proponas…

taŭgi
1 (io) Esti bona por io, uzebla por ia celo: ne ĉiuj fruktoj taŭgas por la manĝado
Do, "Tiaj ŝuoj ne taŭgas por promenado"

2 Havi ian valoron, povi esti uzata: E. tute taŭgas praktike

3 (iu) Havi kapablon por io: ili estis enuigaj, neniu taŭgis por kompanio

akomodi
Alĝustigi ion, por ke ĝi povu taŭge funkcii: akomodi la rimedojn al la celo

akomodiĝi
"La ŝuoj akomodiĝis al liaj piedoj."

pazi
Tiu vorto estas nek en PIV nek en Reta Vortaro. Plie la vorto ne troveblas en Tekstaro.

…sed

Al mi la plej kompreneblaj esprimoj estas

"La ŝuoj havas ĝustan mezuron" aŭ "Ĉi tiu ĉemizo sidas al mi bone."

Notu:
sidi
6 (pp vesto) Havi, metite sur iu, bonan aŭ malbonan aspekton: la vestoj bonege sidas.

Kurudi juu