До змісту

similaj vortoj

від horsto, 23 серпня 2008 р.

Повідомлення: 41

Мова: Esperanto

horsto (Переглянути профіль) 23 серпня 2008 р. 16:43:05

Ŝajnas al mi ke Esperanto havas multajn similajn vortojn, pli ol ekzemple la Germana lingvo. Temas pri vortoj kiuj estas malsamaj nur per unu litero. Mi listigas kelkajn el ili, eble vi ja scias pliajn:

humoro - humuro
oferi - oferti (jam multaj uzantoj oferis ion en ĉi tiu forumo)
konsili - konsoli
vento -ventro - vintro
prezidento - prezidanto
konkuri - konkursi
mordi - murdi
roso -rozo

Mi ne atentis la mallongajn vortojn, ekzemple la tabelvortojn.

dbs (Переглянути профіль) 23 серпня 2008 р. 21:48:35

horsto:Ŝajnas al mi ke Esperanto havas multajn similajn vortojn, pli ol ekzemple la Germana lingvo. Temas pri vortoj kiuj estas malsamaj nur per unu litero. Mi listigas kelkajn el ili, eble vi ja scias pliajn:

humoro - humuro
oferi - oferti (jam multaj uzantoj oferis ion en ĉi tiu forumo)
konsili - konsoli
vento -ventro - vintro
prezidento - prezidanto
konkuri - konkursi
mordi - murdi
roso -rozo

Mi ne atentis la mallongajn vortojn, ekzemple la tabelvortojn.
Saluton!
Mi donis nur kelkaj vortoj kun litero „a”. Mi ne kontrolis vortoj kun aliaj literoj.
Ekzemploj en pola lingva:
adreso – adres
akademio- akademia
akcento – akcent
aktoro – aktor
alarmo – alarm
alkoholo – alkohol
amatoro – amator
ambasado – ambasada
angino – angina
aparato – aparat
apoteko – apteka
apetito – apetyt
artikolo – artykuł
atako – atak
artisto – artysta
atlaso – atlas
atomo – atom
aŭtoro – autor

ora knabo (Переглянути профіль) 23 серпня 2008 р. 22:09:49

Mi aldonos nur mian plej grandan problemon:

ŝerci - serĉi

horsto (Переглянути профіль) 24 серпня 2008 р. 11:11:11

Saluton dbs,
mi celis la similecon inter Esperantaj vortoj, ne la similecon inter Esperantaj vortoj kaj vortoj el la propra lingvo. Ke estas simileco inter Esperantaj vortoj kaj vortoj el eŭropaj lingvoj estas klare, ĉar Zamenhof ja prenis la vortojn el la eŭropaj lingvoj.

horsto (Переглянути профіль) 26 серпня 2008 р. 18:50:09

Mi hazarde trovis la nomon por tiaj vortoj: paronimoj - vortoj, kiuj simile sonas sed havas malsamajn signifojn. Jen pliaj:

pesi -pezi
stato -ŝtato
rajdi - rajti
kruda - kruta
fronto - frunto
diveni -deveni
tempo - tempio

Meŝig (Переглянути профіль) 27 серпня 2008 р. 10:58:05

En certaj tonaj lingvoj, unusilaba vorto povas havi 12 signifojn malsimilajn. Nur la tonaleco ŝanĝas.

rubulo (Переглянути профіль) 27 серпня 2008 р. 18:33:24

En la franca okazas ofte, ke pluraj vortoj prononciĝas same, kvankam havas malsamajn signifojn kaj malsamajn skribmanierojn. Cetero de la frazo kaj kunteksto donas (foje ridulo.gif) la sencon.

BeRReGoN (Переглянути профіль) 29 серпня 2008 р. 09:04:59

rubulo:En la franca okazas ofte, ke pluraj vortoj prononciĝas same, kvankam havas malsamajn signifojn kaj malsamajn skribmanierojn. Cetero de la frazo kaj kunteksto donas (foje ridulo.gif) la sencon.
Ekzemple, la sono "ver" povas esti:

vers - al
verre - glaso
ver - vermo
vers - vermoj
vert - verda

rubulo (Переглянути профіль) 29 серпня 2008 р. 13:08:27

vers = verso.

Kaj vi forgesis vair (felto de ia sciuro)

BeRReGoN (Переглянути профіль) 29 серпня 2008 р. 16:49:01

rubulo:vers = verso.

Kaj vi forgesis vair (felto de ia sciuro)
Jes, vi pravas. ridulo.gif

Назад до початку