La plej longa germana vorto
від Alekso, 21 травня 2007 р.
Повідомлення: 15
Мова: Esperanto
Alekso (Переглянути профіль) 21 травня 2007 р. 16:40:22
Rindfleischetikettierung- süberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Ĉu tio estas vere?
De Vikipedio:
"En la jaro 1999 la parlamento de la germana federacia lando Meklenburgo-Antaŭpomerio traktis leĝproponon, kies nomo estis Rinderkennungs- und Rindfleischetikettierung- süberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (mallonge: RflEttÜAÜG, esperantlingve: leĝo pri bov-identigo kaj transdono de taskoj rilate la kontrolon de la bovaĵ-etikedado"
mnlg (Переглянути профіль) 21 травня 2007 р. 18:08:53
Donaudampsciffahrtselectrizitaetenhaupt - betriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
(80 literoj)
Mi tamen ne konas la signifon
Por ne paroli pri aliaj lingvoj, kompreneble (mi posedas kelkajn ekzemplojn en la sveda kaj en la finna).
EL_NEBULOSO (Переглянути профіль) 21 травня 2007 р. 19:14:47
kun fff
Donaudampfschifffahrtsgesellschafts -kapitaensmuetzenaufnaeher
mi pensas ke estas pli longaj vortoj...
Gerald
wein100 (Переглянути профіль) 26 травня 2007 р. 18:01:14
methodenvorbereitungskursleiter
manu_fr (Переглянути профіль) 28 травня 2007 р. 19:43:09
wein100:Minderwertigkeitskomplexkompensierungsmaßnahms-Unterentwicklungslanddurch- kirschennachmittagbezondersgutschlafen- siegutichwohneinfrankreichaberdaszimmer- istzugrossich
methodenvorbereitungskursleiter
liebedichgretameinlieber- inheutzutagediemenschensindnichtmehr- frohdiesohnescheintdraussenunddievögel- singensehrgutdas
krankheitwoistmeinepfeifer- olfsuchmalmeinepfeifedietyroler- sindlustigronirananabruderjacobshläfstdunochhörstdunichtdie
glockenpimpampumichhabedeutschgelernt- fürdasabiturvielendankmirzulesenich- habekeinmesserinkopfdeutscheüberalles.
Mi kredas, ke mi gajnis !
Ende gut, alles gut
Terurĉjo (Переглянути профіль) 29 травня 2007 р. 10:39:37
manu_fr (Переглянути профіль) 29 травня 2007 р. 21:52:09
Terurĉjo:Afftoro, murdu vin kontraŭ muro!kia estas la problemo ?
ĉu vi ne komprenas la ĝermanan ?
super-griek (Переглянути профіль) 30 травня 2007 р. 14:06:35
Sed certe imagas aliajn ridinde longajn vortojn! (sed prefereble ankaù traduku aù parafrazu ĝin en Esperanto, ĉar mi kaj la plejparto de la aliaj esperantistoj ne sufiĉe konas la Germanan por povi kompreni tiujn vortojn)
manu_fr (Переглянути профіль) 30 травня 2007 р. 19:02:13
super-griek:La problemo pri la demando 'kiu estas la plej longa Germana vorto?' estas, ke oni povas en la Germana lingvo fari vorton tiom longan kiom oni volas.traduki en esperanto ? neee...
Sed certe imagas aliajn ridinde longajn vortojn! (sed prefereble ankaù traduku aù parafrazu ĝin en Esperanto, ĉar mi kaj la plejparto de la aliaj esperantistoj ne sufiĉe konas la Germanan por povi kompreni tiujn vortojn)
ĉi tie estas la ĝermana forumo !
annadahlqvist (Переглянути профіль) 1 червня 2007 р. 14:33:21
Mi divenas ke "Minderwertigkeitskomplexkompensierungsmaßnahms-
methodenvorbereitungskursleiter" estas sama ke mindervärdighetskomplexkompenserings.....-metodsförberedningskursledare
-> = malplidignecokompleksrekompenco.....-metodpreparkurzgvidanto
ĉu estas vere? kaj kio estas "maßnahms"?