Đi đến phần nội dung

similaj vortoj

viết bởi horsto, Ngày 23 tháng 8 năm 2008

Tin nhắn: 41

Nội dung: Esperanto

horsto (Xem thông tin cá nhân) 16:43:05 Ngày 23 tháng 8 năm 2008

Ŝajnas al mi ke Esperanto havas multajn similajn vortojn, pli ol ekzemple la Germana lingvo. Temas pri vortoj kiuj estas malsamaj nur per unu litero. Mi listigas kelkajn el ili, eble vi ja scias pliajn:

humoro - humuro
oferi - oferti (jam multaj uzantoj oferis ion en ĉi tiu forumo)
konsili - konsoli
vento -ventro - vintro
prezidento - prezidanto
konkuri - konkursi
mordi - murdi
roso -rozo

Mi ne atentis la mallongajn vortojn, ekzemple la tabelvortojn.

dbs (Xem thông tin cá nhân) 21:48:35 Ngày 23 tháng 8 năm 2008

horsto:Ŝajnas al mi ke Esperanto havas multajn similajn vortojn, pli ol ekzemple la Germana lingvo. Temas pri vortoj kiuj estas malsamaj nur per unu litero. Mi listigas kelkajn el ili, eble vi ja scias pliajn:

humoro - humuro
oferi - oferti (jam multaj uzantoj oferis ion en ĉi tiu forumo)
konsili - konsoli
vento -ventro - vintro
prezidento - prezidanto
konkuri - konkursi
mordi - murdi
roso -rozo

Mi ne atentis la mallongajn vortojn, ekzemple la tabelvortojn.
Saluton!
Mi donis nur kelkaj vortoj kun litero „a”. Mi ne kontrolis vortoj kun aliaj literoj.
Ekzemploj en pola lingva:
adreso – adres
akademio- akademia
akcento – akcent
aktoro – aktor
alarmo – alarm
alkoholo – alkohol
amatoro – amator
ambasado – ambasada
angino – angina
aparato – aparat
apoteko – apteka
apetito – apetyt
artikolo – artykuł
atako – atak
artisto – artysta
atlaso – atlas
atomo – atom
aŭtoro – autor

ora knabo (Xem thông tin cá nhân) 22:09:49 Ngày 23 tháng 8 năm 2008

Mi aldonos nur mian plej grandan problemon:

ŝerci - serĉi

horsto (Xem thông tin cá nhân) 11:11:11 Ngày 24 tháng 8 năm 2008

Saluton dbs,
mi celis la similecon inter Esperantaj vortoj, ne la similecon inter Esperantaj vortoj kaj vortoj el la propra lingvo. Ke estas simileco inter Esperantaj vortoj kaj vortoj el eŭropaj lingvoj estas klare, ĉar Zamenhof ja prenis la vortojn el la eŭropaj lingvoj.

horsto (Xem thông tin cá nhân) 18:50:09 Ngày 26 tháng 8 năm 2008

Mi hazarde trovis la nomon por tiaj vortoj: paronimoj - vortoj, kiuj simile sonas sed havas malsamajn signifojn. Jen pliaj:

pesi -pezi
stato -ŝtato
rajdi - rajti
kruda - kruta
fronto - frunto
diveni -deveni
tempo - tempio

Meŝig (Xem thông tin cá nhân) 10:58:05 Ngày 27 tháng 8 năm 2008

En certaj tonaj lingvoj, unusilaba vorto povas havi 12 signifojn malsimilajn. Nur la tonaleco ŝanĝas.

rubulo (Xem thông tin cá nhân) 18:33:24 Ngày 27 tháng 8 năm 2008

En la franca okazas ofte, ke pluraj vortoj prononciĝas same, kvankam havas malsamajn signifojn kaj malsamajn skribmanierojn. Cetero de la frazo kaj kunteksto donas (foje ridulo.gif) la sencon.

BeRReGoN (Xem thông tin cá nhân) 09:04:59 Ngày 29 tháng 8 năm 2008

rubulo:En la franca okazas ofte, ke pluraj vortoj prononciĝas same, kvankam havas malsamajn signifojn kaj malsamajn skribmanierojn. Cetero de la frazo kaj kunteksto donas (foje ridulo.gif) la sencon.
Ekzemple, la sono "ver" povas esti:

vers - al
verre - glaso
ver - vermo
vers - vermoj
vert - verda

rubulo (Xem thông tin cá nhân) 13:08:27 Ngày 29 tháng 8 năm 2008

vers = verso.

Kaj vi forgesis vair (felto de ia sciuro)

BeRReGoN (Xem thông tin cá nhân) 16:49:01 Ngày 29 tháng 8 năm 2008

rubulo:vers = verso.

Kaj vi forgesis vair (felto de ia sciuro)
Jes, vi pravas. ridulo.gif

Quay lại