Đi đến phần nội dung

Pri la vorto "kurb'"?

viết bởi nornen, Ngày 11 tháng 2 năm 2021

Tin nhắn: 9

Nội dung: Esperanto

nornen (Xem thông tin cá nhân) 00:51:07 Ngày 11 tháng 2 năm 2021

Ĉu LLZ elektis la vorton "kurb" anstataŭ "kurv" (de: Kurve, en: curve, es: curva, ktp) pro respekto al niaj polaj amikoj?

StefKo (Xem thông tin cá nhân) 06:58:00 Ngày 11 tháng 2 năm 2021

nornen:Ĉu LLZ elektis la vorton "kurb" anstataŭ "kurv" (de: Kurve, en: curve, es: curva, ktp) pro respekto al niaj polaj amikoj?
Kial ankaŭ ne "al rusaj" (kaj aliaj uzantaj tiun vorton samsignfe)? Aŭ por hispanlingvanoj por ke ili povu pli facile prononci ĝin? okulumo.gif

En la rumana curba signifas "kurba" (saluton al maloftaj rumanaj lernuanoj!)

PS. Mi ripetas la demandon: "Kiel vi trovis la polan vorton stuł?"

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 08:16:53 Ngày 11 tháng 2 năm 2021

Esperante: kurba
Angle: curved
France: courbe
Germane: kurvig
Hispane: curvado
Pole: krzywy
Ruse: кривой
Ni vidas 'b' nur en la franca.

StefKo (Xem thông tin cá nhân) 15:45:00 Ngày 11 tháng 2 năm 2021

Kaj en la rumana curba.
En la rumana, ŝajne, estas multaj vortoj devenintaj el la franca. Ili anstataŭigis slavajn vortojn (purigado de la rumana en 19. jarcento)

nornen (Xem thông tin cá nhân) 05:26:54 Ngày 13 tháng 2 năm 2021

Ĉu la rumana ne estas latinida lingvo?

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 07:06:31 Ngày 13 tháng 2 năm 2021

La rumana estas latinida lingvo, sed ĝi kaptis vortojn de najbaraj slavoj kaj hungaroj - vi povas certiĝi pri tio en ReVo, kiam oni aldonas rumanan tradukon.
Ekz vidu fromaĝo: rumane: brânză. Similas al rusa брынза, pola bryndza.
Vidu brindzo. Estas tradukoj nur al slavaj lingvoj, hungara kaj germana, sed germana traduko ne similas al slavaj

StefKo (Xem thông tin cá nhân) 10:56:22 Ngày 13 tháng 2 năm 2021

sergejm:La rumana estas latinida lingvo, sed ĝi kaptis vortojn de najbaraj slavoj kaj hungaroj - vi povas certiĝi pri tio en ReVo, kiam oni aldonas rumanan tradukon.
Ekz vidu fromaĝo: rumane: brânză. Similas al rusa брынза, pola bryndza.
Vidu brindzo. Estas tradukoj nur al slavaj lingvoj, hungara kaj germana, sed germana traduko ne similas al slavaj
En la interreto oni povas legi ke, krom vortoj, slavaj lingvoj influis ankaŭ prefiksojn, fonologion kaj eĉ morfologion (en la rumana ekzistas la vokativo kiu, tiel iuj opinias, ne estas restaĵo de la latina lingvo ). En la 19. jc. slavaj vortoj formis proksime 40% de rumanaj vortoj. Nun - nur 11-14% kaj, tre ofte, ili estas malnovaj vortoj.

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 11:08:36 Ngày 13 tháng 2 năm 2021

Oni ofte diras, ke en bulgara lingvo nun ne estas kazoj. Sed fakte ĝi ankoraŭ havas vokativon. Eble, ĉi tio estas influo de rumana kaj la bulgara unu al alia.
Alia simileco estas ke ambaŭ la bulgara kaj la rumana havas artikolon kaj metas ĝin post la substantivo.
En la rumana filo estas fiú, kiel en la hungara. Sed rumana fiú devenas de latina filius, la hungara de ui finnugra vorto.

StefKo (Xem thông tin cá nhân) 11:21:36 Ngày 13 tháng 2 năm 2021

Por verigi tion, kiel la rumana similas al lingvoj slavaj kaj romanaj, vi ambaŭ, nornen kaj sergejm, aŭskultu tiun baladon Balada pizdei De George Topârceanu:

https://www.youtube.com/watch?v=IIEk2XcRvso - gaje

Kaj serioza plenumo:

https://www.youtube.com/watch?v=syd8_0EnntM

Quay lại