Đi đến phần nội dung

Umo umas ume umon

viết bởi jan aleksan, Ngày 18 tháng 10 năm 2008

Tin nhắn: 18

Nội dung: Esperanto

Sebasities (Xem thông tin cá nhân) 02:39:19 Ngày 03 tháng 11 năm 2008

Filu:Plej interese... Vi certe pravas pri la etimologio, sed tamen iom vastiĝis la senco de tiu vorto en la regiono kie mi kreskiĝis : io ajn, kies uzo aŭ aspekto estas iom nova por la parolanto, eĉ simplegaj umaĵoj kiel nova speco da sarkilo kun iomete strangaj pikiloj sur ĝi aŭ komputilmuso por livuloj, povus ricevi la nomon "gréement".
Vi pravas !

Brilanta Stelo (Xem thông tin cá nhân) 08:06:14 Ngày 09 tháng 11 năm 2008

Mi pensas, ke la vorto "umo" estas "thing", "thingy", "thing-a-majig".

Sed laŭ la senco, mi ne konas vorton por eksprimi "umo"

Ĉu mi estas korekta?

jan aleksan (Xem thông tin cá nhân) 19:59:24 Ngày 10 tháng 11 năm 2008

Brilanta Stelo:Mi pensas, ke la vorto "umo" estas "thing", "thingy", "thing-a-majig".

Sed laŭ la senco, mi ne konas vorton por eksprimi "umo"

Ĉu mi estas korekta?
Mi trovis "doodad" and "what-you-call-it". Sed verŝajne en la angla la verba formo ne ekzistas.

Mi trovis ankaŭ la francan vorton "Truc-muche" por paroli pri iu.

Kaj dankon ĉiuj por viaj respondoj! tre interesaj^^!

ridulo.gif,

Filu (Xem thông tin cá nhân) 13:59:59 Ngày 11 tháng 11 năm 2008

jan aleksan: Mi trovis "doodad" and "what-you-call-it". Sed verŝajne en la angla la verba formo ne ekzistas.
Nu! 'Fiddling around [with something]' estus pli malpli 'umi [kun io]': plej ofte tiu esprimo neniel sugestas ion ajn pri violonludado, malgraŭ la vortanalizo, kiun povus fari lernanto nova de la angla lingvo.

Iĉo (Xem thông tin cá nhân) 06:09:10 Ngày 23 tháng 11 năm 2008

Brilanta Stelo:Mi pensas, ke la vorto "umo" estas "thing", "thingy", "thing-a-majig".

Sed laŭ la senco, mi ne konas vorton por eksprimi "umo"

Ĉu mi estas korekta?
jan aleksas:Mi trovis "doodad" and "what-you-call-it". Sed verŝajne en la angla la verba formo ne ekzistas.
En mia dialekto, la aŭstralia, ni diras "thing", "thingy", "thingo", "thingamajig", "whatshamacallit" ... mi ŝatas "doodad", kaj ni diras ankaŭ "doover" (aŭ pli longe "dooverlacky"). Ŝercante ni eldiras "Hors d'oeuvres" (antaŭmanĝaĵoj - prunta vorto el la franca) kiel "Horse doovers" ("umoj de ĉevalo(j)")

Foje oni diras "thingo" por mencii iun, kies nomon ĝi forgesintas, sed tiu ŝajnas iom malĝentila, kvazaŭ uzi "it" (ĝi) por priskribi homon, kio ofendemas angle.

jan aleksan (Xem thông tin cá nhân) 15:48:17 Ngày 06 tháng 1 năm 2009

Mi trovis alian en la francan lingvon: Bitoniau, uzita por obĵektetoj

Oŝo-Jabe (Xem thông tin cá nhân) 04:21:25 Ngày 18 tháng 11 năm 2009

Filu:
jan aleksan: Mi trovis "doodad" and "what-you-call-it". Sed verŝajne en la angla la verba formo ne ekzistas.
Nu! 'Fiddling around [with something]' estus pli malpli 'umi [kun io]': plej ofte tiu esprimo neniel sugestas ion ajn pri violonludado, malgraŭ la vortanalizo, kiun povus fari lernanto nova de la angla lingvo.
Ankaŭ ekzistas 'to do something-or-other'.

Stephan S (Xem thông tin cá nhân) 22:06:29 Ngày 20 tháng 11 năm 2009

jan aleksan: Ĉu en via lingvo estas vortoj kun nedifinita sencon tiel "umo"?
En sakra-rusa slango - certe estas lango.gif lango.gif

Quay lại