去目錄頁

Movie subtitles

Blipo, 2009年6月20日

讯息: 14

语言: English

Blipo (显示个人资料) 2009年6月20日下午6:29:33

I desire greatly to watch mainstream movies subbed with Esperanto. However, every sub I find online is actually... something else, I have no idea what. Does anyone have a source for these?

qwertz (显示个人资料) 2009年6月20日下午7:33:14

Blipo:I desire greatly to watch mainstream movies subbed with Esperanto. However, every sub I find online is actually... something else, I have no idea what. Does anyone have a source for these?
There are some listed at http://filmoj.net/ But you will need an BitTorrent client to download the files.

cheers,

qwertz (显示个人资料) 2009年6月20日下午7:33:22

Sorry for that double post.

Blipo (显示个人资料) 2009年6月20日下午7:52:00

I'm looking for English-audio subs. I want to listen to English and read Esperanto subtitles.

I haven't found any, anywhere; maybe a translation project could be crowd sourced to the community? Split up short segments of a movie sub and have them translated by the community?

I'm thinking movies like Clerks, Spiderman, Resident Evil.

Oŝo-Jabe (显示个人资料) 2009年6月20日下午10:59:56

If I remember correctly there was a site that was creating community-translated subtitles for movies. They were working on The Matrix, and had fully translated the short film Elephant's Dream. I can't find it in my bookmarks though, so when I do I'll post more.

mnlg (显示个人资料) 2009年6月21日上午10:11:32

Despite its current connection problems, Opensubtitles dot org has a few dozen Esperanto subtitle files. I never tried any of them, but they could be a start.

Direct link: http://www.opensubtitles.org/en/search/sublangua...

Blipo (显示个人资料) 2009年6月21日下午3:15:46

mnlg:Despite its current connection problems, Opensubtitles dot org has a few dozen Esperanto subtitle files. I never tried any of them, but they could be a start.

Direct link: http://www.opensubtitles.org/en/search/sublangua...
None of these are actually in Esperanto. Could be Russian, or something. Same problem everywhere I go.

Also, the one sub I grabbed off filmoj (Logxata Insulo) was pretty bad; at first it was only off-sync by a second, but soon whole blocks of the movie were unsubbed, and the subs that came up didn't seem to correspond to any of the actors' lines.

qwertz (显示个人资料) 2009年6月21日下午4:05:57

Gerda Malaperis and La Patro have definitivly eo subtitles. http://filmoj.net/ Okej, they are not mainstream movies.
Btw. It takes weeks/months to add subtitles to movies which not have eo as the default language. And you will get very less motivation from your audience. Just to keep that in mind before complaining. I know that situation from the similar karaokeo field.

Blipo (显示个人资料) 2009年6月21日下午4:34:03

qwertz:Gerda Malaperis and La Patro have definitivly eo subtitles. http://filmoj.net/ Okej, they are not mainstream movies.
Btw. It takes weeks/months to add subtitles to movies which not have eo as the default language. And you will get very less motivation from your audience. Just to keep that in mind before complaining. I know that situation from the similar karaokeo field.
Adding subtitles does not necessarily take weeks or months - if the translator is skilled, and has a copy of the subs in another language, there's no reason a translation can't be nearly completed in a day.

And to clarify, I want to learn Esperanto from movies - I can't learn by watching a Russian film with poorly done Eo subtitles. I need to be familiar with the dialogue; I'm sure many people prefer this way of learning. This is why I'm asking about mainstream movies.

Oŝo-Jabe (显示个人资料) 2009年6月21日下午6:24:36

Success! I found the site I was talking about earlier. See if it meets your fancy: http://laponto.esperanto.org.ar/sercxi_filmon.ph...

There's not a lot of films and the only two that I might label mainstream are The Matrix and the Rocky Horror Picture Show, but I believe that it is community driven, so given the right community it would probably grow quickly.

回到上端