Skip to the content

Translating names to Esperanto

by ljbookworm, October 12, 2009

Messages: 102

Language: English

UUano (User's profile) December 2, 2010, 6:30:39 PM

Saluton!

What a fascinating thread to read through.

My name is Adrian, which I pronounce something like *EJ-ĝri-jen* (although my family members usually say *EJ-ĝrin*).

However, I always pronounce my name in the way most convenient for the language I am speaking. In French I pronounce my name something like *a-dri-JON* (with a nasal n), in German I pronounce it *A-dri-jan*, in Spanish I pronounce it *a-dri-AN*, and in Italian I would even spell it differently and go with *a-dri-AN-o* (which is where my name comes from anyway).

So I guess in Esperanto my name would be the same as in Italian. I never considered any nicknames though...

rideto.gif

wagg (User's profile) December 2, 2010, 9:21:20 PM

Wow, I can't believe I just read through 8 pages! This is very interesting though.

I'm just beginning to learn Esperanto, so I can't really fairly comment on what I would do with translating proper names (although I'm apparently going to anyways...), but based on these responses, I'm leaning towards a preference of the Esperantization of pronunciations in most cases. I personally don't like the disjointed sound of a random English word in the middle of an Esperanto sentence. With that said, I think it makes more sense to change the spelling to fit the pronunciation, not the literal meaning. No one mentioned changing Windows to "Fenestroj", so why would Firefox change to "Fajrovulpo"? lango.gif

For what it's worth, my (Canadian) pronunciation of Firefox definitely has a noticeable "r" sound, and I would probably write it as "Fajerfoks", with an E instead of A...I think. The sound I make between "Faj" and "r" is a schwa, I believe - kind of right in the middle of the Esperanto A and E, with a teeeeny bit of U as well...haha. Going in a different direction, I would definitely understand "Firfoks" as well. Anyways, I am for sure seeing where Esperantizing words could become difficult or controversial...

And now, as I'm sure I've already wrote too much :$ I will end with a question. If I were to Esperantize my name, Kyle, what would you recommend? Kajlo seems reasonable, and I quite like the sound of it ridulo.gif

KetchupSoldier (User's profile) December 3, 2010, 8:03:45 PM

My name, Sonja, is pretty Esperanto-friendly as is, but I could (in theory) use "Sagxa" if I wanted to do a meaning-translation. That's what I've done with my last name for this site (privacy reasons, you understand).

Kateno (User's profile) December 31, 2010, 7:51:31 AM

chestergirl:My name's Lauren, and when people from other countries ask what to call me, I normally say Laura since my name is somewhat masculine sounding (to me that is).

So if I was to translate mine it could be Laŭreno or something like that...still sounds like a guy's name...
Why don't you try LaŭrINo? IN ending makes it sound feminine at esperanto.

ceigered (User's profile) December 31, 2010, 3:04:34 PM

chestergirl:My name's Lauren, and when people from other countries ask what to call me, I normally say Laura since my name is somewhat masculine sounding (to me that is).

So if I was to translate mine it could be Laŭreno or something like that...still sounds like a guy's name...
If it helps, -en is a Germanic diminuative, like in kitt-en, maid-en, so you could use that as an excuse if you ever feel the need to boost your confidence in the femininity of your name (not that I think that's necessary rideto.gif).

(Speaking of Laurens, Ralph Lauren's name was apparently "Ralph Lifshitz" before he changed it lango.gif)

EDIT: Dude who posted above has the right idea!

danielcg (User's profile) January 3, 2011, 3:48:55 AM

ljbookworm:Lora looks nicest. ridulo.gif Does it mean anything in esperanto?
Not according to what I know.

But in Spanish it means a female parrot. Used as a girl's name, it would suggest her being ugly (just the absolute opposite of what your photo shows). BTW, I don't know why an ugly girl would be compared with a parrot, given that these animals are really beautiful.

That being said, in general I'm not in favor of translating names. As long as the original name is written by the Latin alphabet, I prefer to keep it in its original form and eventually add the approximate pronounciation in Esperanto).

E.g.: Laura [lora]

Of course if the name is originally not written with Latin letters, one must transliterate it.

E.g.: Maŭ Zedong (in old times Mao Tse Tung).

Regards,

Daniel

yugary (User's profile) January 4, 2011, 5:45:29 AM

Sometimes you really need to translate your name, or suffer being a laughingstock. When I visit Japan, I don't use my first name (Gary), because if pronounced /geri/, with a short E, it means 'diarrhea,' and it's not always possible to forewarn a Japanese person to pronounce it with a long E, i.e. /geeri/, especially when your Japanese sucks, like mine. Using an Esperanto name that's fairly easy to pronounce might actually be a good idea when you're traveling internationally.

Auxillius (User's profile) March 29, 2011, 2:45:29 AM

Saluton,

My name is Joaquin, what ways would you translate it as? Hoakin?

ceigered (User's profile) March 29, 2011, 3:47:14 AM

Auxillius:Saluton,

My name is Joaquin, what ways would you translate it as? Hoakin?
Depends really, if you pronounce it like "Ŭakin", Hŭakin, Hoakin, Ĥuakin, Ĥoakin, or any other possible ways in either English/Spanish. Heck, some Australians might even say "Ĝakin" (ala "Jaquine") since it's a strange name here (although I guess in Spanish that'd sound like some sort of strange medieval dialect, or like an English speaker rido.gif). Up to you really.

Ĥoakin I'm guessing is the "traditional transliteration", e.g. it reflects how it's pronounced in a traditional Spanish accent.

That said, I've heard "H" instead of "Ĥ" before come out of a Spanish speaker's mouth before, maybe under the influence of US Spanish speakers?

erinja (User's profile) March 29, 2011, 1:08:58 PM

If I were named Joaquin, I'd go by Hoakino in Esperanto.

Not everyone can pronounce ĥ easily, so even if you called yourself Ĥoakino, it would probably get turned into Hoakino by lots of people anyway.

Back to the top