Więcej

English modality in Esperanto.

od Solulo, 11 września 2011

Wpisy: 45

Język: English

erinja (Pokaż profil) 16 września 2011, 12:06:50

It's still a past tense in a manner of speaking. It's a past action (five minutes ago) continuing into the present.

In Esperanto, if I were to want to express those ideas (not an exact translation of the English words, but of the meanings to get across), I would likely say:

1. Kiam vi alvenos hejmen, la lavado jam finiĝos. [understood through context that it's me who did this washing; with complex verbs, perhaps I'd say that as "mi jam estos finlavinta ĉion"]

2. Kiam vi alvenos hejmen, mi jam lavos dum kvin minutoj.
[with complex verbs, I'd say it as "mi jam estos lavanta dum kvin minutoj]

Chainy (Pokaż profil) 16 września 2011, 13:28:26

erinja:
1. Kiam vi alvenos hejmen, la lavado jam finiĝos.
I'm not sure about that sentence. Something is not very clear about it. I doubt that such a sentence can mean that the washing will finish before the arrival. I feel the 'jam' emphasizes that the change of state revolves around the point of arrival, rather than at some later time after the arrival.

"jam + -os" somehow doesn't seem enough.

In this case, I would certainly use the complex form. If I really wanted to use the simple form then I would make a sentence with 'antaŭ ol':

"Antaŭ ol vi alvenos, mi [fin]lavos la vazojn"

sudanglo (Pokaż profil) 18 września 2011, 11:57:46

I agree Chainy, there is something unsettling about 'la lavado jam finiĝos'.

The 'iĝ' seems to imply a less personalized action.

Kiu rompis mian preferatan teleron? Mi ne rompis ĝin, ĝi rompiĝis.

The complex forms are there as a resource in Esperanto, it seems perverse not to use them when they offer a neat solution.

Mi promesas, la vazoj estos lavitaj antaŭ ol vi alvenos, ne maltrankviliĝu.

Chainy (Pokaż profil) 18 września 2011, 12:14:38

erinja:1. Kiam vi alvenos hejmen, la lavado jam finiĝos.
PMEG gives a better explanation of why 'jam' is not enough in such a sentence:
"Oni atentu, ke jam ne ĉiam sufiĉas por montri antaŭtempecon: Ili jam manĝis, kiam mi alvenis. = Ili jam komencis manĝi (estis manĝantaj)...Ili jam finis manĝi (estis manĝintaj)... Se jam ne estas sufiĉe klara, oni uzu (jam) antaŭe."
So, for the sentence that we're discussing, the two options seem to be:

1. Kiam vi alvenos hejmen, mi [jam] antaŭe lavos la vazojn.

2. Kiam vi alvenos hejmen, mi jam estos lavinta la vazojn.

- In the first sentence it's possible to say just 'antaŭe' without 'jam', but people often use 'jam antaŭe' together.

- In the second sentence, it's not necessary to add 'antaŭe' because the complex verb form clearly indicates that the washing up will have finished before your arrival.

The PMEG quote is taken from here (see under the third box of example sentences)

Chainy (Pokaż profil) 18 września 2011, 12:19:41

sudanglo:
The 'iĝ' seems to imply a less personalized action.
Yes, I agree that 'la lavado finiĝos' sounds less personalized, rather detached/distant.

Wróć do góry