Žinutės: 27
Kalba: English
Chip (Rodyti profilį) 2011 m. rugsėjis 21 d. 02:56:03
Sugestoj, mi petas? (Suggestions, please?)
RiotNrrd (Rodyti profilį) 2011 m. rugsėjis 21 d. 03:07:39
ceigered (Rodyti profilį) 2011 m. rugsėjis 21 d. 04:47:12
(par ~ Frenchish, ker- ~ ?)
There's also "parkere lerni" if you want a longer version (parkere ~ "using the memory, memorically")
darkweasel (Rodyti profilį) 2011 m. rugsėjis 21 d. 05:51:15
I’d say parkere lerni for "to learn by heart" and parkere scii for "to know by heart".
mihxil (Rodyti profilį) 2011 m. rugsėjis 21 d. 06:39:19
ceigered:Sounds like a borrowing from Greco-latin...I think it's completely from french . 'Par cœur'. Which of course also simply is literally 'by heart'.
(par ~ Frenchish, ker- ~ ?)
Miland (Rodyti profilį) 2011 m. rugsėjis 21 d. 09:18:10
However Butler's dictionary (1967) has parkeri for "memorise". In the tekstaro I found one instance of parkeri and several of parkerigi.
The problem is an interesting one because the basic form in the Fundamento is adverbial, not adjectival.
On the whole I am inclined to support parkerigi, but in view of the entry in Butler, in my view parkeri need not be considered wrong.
sudanglo (Rodyti profilį) 2011 m. rugsėjis 21 d. 09:29:54
However, I think I have come across 'parkeri' with an object.
Perhaps there is a potential for ambiguity in Li parkeris la poemon. Did he recite it or commit it to memory.
Chainy (Rodyti profilį) 2011 m. rugsėjis 21 d. 09:48:54
"Li eĉ ne zorgis parkerigi sian rolon" = He didn't even bother learning his role by heart
(example sentence taken from NPIV2002)
Chainy (Rodyti profilį) 2011 m. rugsėjis 21 d. 12:08:42
sudanglo:Perhaps there is a potential for ambiguity in Li parkeris la poemon. Did he recite it or commit it to memory.For the sense of 'recite from memory', the author Jorge Camacho uses elparkeri in "La Majstro kaj Martinelli":
Emèric elparkeris:Otherwise, for 'to recite' you can say 'deklami', which ReVo defines as:
- Ĉar mia leĝo: la forto.
Ĉar mia kara: la ŝip'.
Mia patrujo: la maro.
Kaj la liber': mia Di'.
"Laŭte voĉlegi aŭ reciti, kun artisme taŭga tono: deklami versojn; Nolan siavice transprenis la libron kaj deklamis al la ceteraj, kaj li tre bone povis deklami"
Chainy (Rodyti profilį) 2011 m. rugsėjis 21 d. 12:16:22