შინაარსის ნახვა

Reformita Esperanto de 1894

patrik-ისა და 6 ოქტომბერი, 2011-ის მიერ

შეტყობინებები: 39

ენა: Esperanto

zan (მომხმარებლის პროფილი) 11 ოქტომბერი, 2011 08:38:02

barat:Pola lingvo estas tre komplika kaj ĝiaj metodoj ne taŭgas bone por esperanto (pola ja ne estas kaj ne estu internacia!), kiu devas esti simpla kaj faĉila por plejmulto da homoj.
Tion mi supozas. Ankaŭ la japana lingvo havas tiel komplikan metodon, ke bazaj japanoj ne rimarkas, ke tiu metodo havas similan sencon de "la".

女性 が 私を見た。virino "ga" min vidis.
女性 は 私を見た。(la) virino "wa" min vidis.
"ga" kaj "wa" estas partikuloj.

Solulo (მომხმარებლის პროფილი) 11 ოქტომბერი, 2011 09:47:25

La graveco de vortordo kaj difineco en la Pola lingvo povas esti plej bone demonstrata je la nivelo de teksto (kiam ni kunligas almenaŭ du frazoj). Do oni povas diri:

Chłopcy grali w piłkę. Piłka wpadła do wody.
La knaboj ludis pilkon. La pilko falis en akvon.
kaj ne:
Chłopcy grali w piłkę. Do wody wpadła piłka.
La knaboj ludis pilkon. En akvon falis pilko.

La dua kunigo de frazaj ne eblas ĉar tio signifus, ke iu pilko falis en akvon, ne la pilko kiun ili ludis. Mi supozas ke oni same interpretus tion en Esperanto.
Jen la graveco de vortordo.

sergejm (მომხმარებლის პროფილი) 11 ოქტომბერი, 2011 12:41:12

Solulo:Jen la graveco de vortordo.
Ne, jen la graveco de artikolo.
Tion, kion en la pola faras vortordo, en Esperanto faras artikolo.

patrik (მომხმარებლის პროფილი) 16 ოქტომბერი, 2011 12:56:44

La pli komplikaj reguloj por uzi korelativajn vortojn en Reformita Esperanto:
ATENTON: Se ni volas diri ekzemple "neniu urbo", "ĉiu domo", "iu lando" (temas pri nevivantaj objektoj), ni devas uzi vortojn, kiuj en oficiala Esperanto estas "nenia", "ĉia", "ia" ("nule", "omne", "alikve"). Indikas tion kelkaj lokoj en la reformita vortaro - ekzemple ni ne povas diri "nemo urbo", sed ni devas diri "nule urbo" (estas dubinde, ke latindevena "nemo" indikus objekton). Ankaŭ en la preĝo "Patro Nia" estas skribite "pano nose omnedie" - "pano nia ĉiutaga", kaj la vorto "ĉiutaga" ne estas "omnudie", sed "omnedie". Alia pruvo estas tia, ke la vorto "ie" estas indikita kiel "in alikve loko", kaj ne "in alikvu loko"! Similaj kazoj estas "omnemaniere", "nulemaniere" kaj "in alikve maniero" (ne "omnumaniere", "nulumaniere", "in alikvu maniero"!). Verŝajne Zamenhof faris tion intence, sed la reformita maniero estas iom pli komplika kaj konfuza kompare kun la oficiala Esperanto. Ĉiukaze ni atentu pri tiuj punktoj.
Tiu ĉi ege malplaĉegas al mi. Bonŝancas ni, ke multaj ĝin neis. rido.gif

cellus (მომხმარებლის პროფილი) 19 ოქტომბერი, 2011 08:47:04

Miaj rusaj kaj polaj amikoj diras ke mi uzas demonstraj pronomojn tro ofte, kiam mi parolas pole aŭ ruse. Certe pro tio ke mi volas anstataŭigi la mankon de artikolo.

Mi ofte "korektas" miajn slavlingvajn amikojn pri artikolo kaj ĝojigas ilin per la fakto ke la lingvoj kiuj havas difinan artikolon uzas ĝin diversmaniere!

Ĝenerale mi komprenas se iu forgesus la artikolon.

La revenĝo por la artikolo en la artikollingvoj estas la aspektoj de la verboj en la slavaj lingvoj, pri kiuj ni ne-slavoj kiuj lernis la lingvojn en plenaĝo havas klopodojn!

Kjell R

unpensador (მომხმარებლის პროფილი) 22 ოქტომბერი, 2011 05:50:05

Mi studis iom Interlingua kaj Ido, kaj poste mi ŝatas Esperanton ankoraŭ pli ol antaŭe. Jen iaj el la kvaloj aŭ motivoj:

Mi akceptas ke la unua de ĉi tiuj kialoj estas sufiĉe subjektiva: La "originaleco" de la literoj kun ^. Ili ŝajnas amuza por mi kaj donas al la lingvo certa "gracieco", iel ajn kiel nia Ñ, kiun ni tiel amas: http://mediateca.educa.madrid.org/imagen/imagenes/...
Puvos esti la problemo de usi Ĥ ĥ Ĵ ĵ Ŝ... en interreto, sed tiu problema estas mirinda solvita con la uzo de la "x": "ĝui" estas pli bela ke "ĝui" kaj ankaŭ estiĝas monotona, sed estas solvo.

2a.- La montóna akcénto en la antaŭlásta parólo ne esta tute tia, sed ekzemple se estas pluraloj en la parolado tio estiĝas aliamaniere: "antaŭlástaj paróloj". La franca estas anloraŭ pli "monotona" kun ĝia akcento ĈIAM sur la lasta silabo kaj estas lingvo tro abrupta kaj nasa, surtute se oni parolas rapide: "J'ai mangé pendant la matinée pour teminer les papiers et payer et telephoner..." -> "Ĵe mãnĝé pãndãn la matiné pur terminé le papié e pejé e telefoné..." (etceteré) ridulo.gif kaj tiom da tildoj: ´^' ` .... kaj tiom da neutila literoj ekz. "eau" = "o"; "beaucoup" = "bokú"

3a.- La konkordanzo de la adjektivoj kun la substantivoj faris la Esperanton pli klara, komprenebla kaj bela.

4a.- Ŝajnas al mi aknkaŭ ke la Esperanto estas pli "internacia" kaj, ekzemple, Interlinguan mi tre facile eblas kompreni, ĉar ĝia vortoj kaj struktoro estas preskaŭ kiel en la hispana, itala, anagla... sed por la rusuloj aŭ jananuloj... ktp ? Kaj mi jam devas pretigi min por iri al la piediro.
http://www.interlingua.com/

Ido: LECCIÓN UNO
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULO
Un sustantivo se usa para poder referirse a algo que puedes ver, oír, tocar, pensar, etc. Como habrás notado, todos los sustantivos acaban en -o, con lo que ya sabes
cómo localizar un sustantivo en una frase. Veamos algunos nombres:
hundo un perro
domo una casa
pomo una manzana
animalo un animal
frukto una fruta
libro un libro
Como puedes ver, en Ido no existe artículo indeterminado (un, una, unos, unas). Ya verás que nunca se produce confusión.
Ahora, vamos a trabajar con el verbo esar (ser, estar) y vamos a conjugarlo en

unpensador (მომხმარებლის პროფილი) 23 ოქტომბერი, 2011 07:56:16

Kiel interesa tio de ROL-RE-SOL!
http://www.omniglot.com/writing/solresol.htm

http://www.langmaker.com/ml0105.htm

Hodiaŭ mi havas malmultan tempom, ĉar mia fratino venas helpi min purigi la domon

Mi ankaŭ inventis skribsistemo kiu estita bazita en numeroj kaj la araba alfabeto. Mi komencis kun mnemonika sistemo por memori longaj numeroj, kiu estas tre utila al mi. Estas sur bazo de alportantaj numer leteroj:
0.- s, z, ce, ci
1 - t, d
2.- n, ñ
3.- n
4.- r, rr
5.- l
6.- ge, gi, ja, ji, jo, ju [ĥ] , ch [ĉ]
7.- k, que, qui, ca, co, cu
8.- b, v, f
9.- p

(La vokaloj ne estas kutime skribita, kiel en kutima araba skribado)

Ekzemple, por memori numero de telephono, mi povas supozi: 209143581: Do ni havas:

"un zapatero malvado"

u N Z a P a T e R o M L V a D o
2 0 9 1 4 3 5 8 1

Kaj por la vokaloj mi uzas la kutiman araban skribado kaj en la kazo je ili ne estas skribitaj, por pli lumeco mi metis ilin sur aŭ sub la numeroj.

Por klarigi la aferon (sed en tiu ĉi klavaro la literoj kiujn vis tajpas estas je la formo de "isolitaj", do vi devas meti ilin en normala tradukilo, ekz. "La majstro eniris en la skolon..." - دخل المدرس في المدرسة , sed "eniris" aperas en la klavaro kiel isolitaj literoj kaj posti, se vi volas, vi povas meti la vokalojn: دَخَلَ آلمُدَرّسُ في المدرسة ; tiel "dáĥala" estus 1َ6َ5َ ... hmmm, sed la "fatĥa" < َ > ne estas aperas SUR la numeroj, sed apud ili.

Bonvolu pardoni, sed me devas helpi al mia fratino kaj preni matenmanĝon

Ĝis....!

Eduardo sal.gif

robbkvasnak (მომხმარებლის პროფილი) 11 ნოემბერი, 2011 23:40:52

En la usona ni uzas la difinan artikolon aliel ol en la angla. Ni diras usone: I go to the university. (Mi iras al la universitato.) La angloj diras: I go to university. (Mi iras al universitato.) Estas la kazo de kelkaj aliaj substantivoj (kiel hospital - malsanulejo).

unpensador (მომხმარებლის პროფილი) 20 ნოემბერი, 2011 06:38:34

patrik:Ĉi tiu fadeno estas por diskuti la detalojn de la 1894 reform-projekto de Zamenhof mem. Jen la fonto: Esperanto 1894

Ĝuu~!
Kara frato de raso (spirita) ridulo.gif

http://boards5.melodysoft.com/app?ID=opencentro.Fi...

La temo estas malfacila. Mi pensas ke tie ĉi estas kelkaj klarigoj: http://es.lernu.net/lernado/gramatiko/detala/parti...

Mi pensas que se ekz. "La animalo estas manĝanta bovino" tio signifas ke "The animal was a cow which was eating", sed "La animalo estas manĝanta bovinon" = "The animal was eating a cow" (or "some beef [meat]")

Mi dubas se je la lasta kazo oni ankaŭ povus korekte diri: "La animalo estis manĝantE bovinon"

Pardonu, sed mi estas laca kaj mi haltas nun, ĉar mia fratino baldaŭ telefonos min por akompani ŝin piediri
http://rcvalor.blogspot.com/2010/02/el-rio-genil-s...
kaj poste iri voĉdoni je la elektoj http://patriasindicalista.es/

Korajn salutojn

Eduardo rideto.gif

ზემოთ დაბრუნება