目次へ

belaga or bela

AcidRain,2011年10月15日の

メッセージ: 18

言語: English

ceigered (プロフィールを表示) 2011年10月17日 7:13:50

I always thought it was the way to use "bela" when referring to people who are in some way "eta" rido.gif

Like a little kid okulumo.gif

Timtim (プロフィールを表示) 2011年10月17日 8:36:29

ceigered:I always thought it was the way to use "bela" when referring to people who are in some way "eta" rido.gif

Like a little kid okulumo.gif
Absolutely. The -et suffix isn't pejorative unless clearly used as such, in the way that "little" isn't in English until somebody calls someone else "little man".

It's a diminutive, giving an idea of smallness. I remember soliciting ideas for my cat's name from people elsewhere once, and sudanglo suggested Tigreto. He wasn't being disparaging (better not have been, Terry! *shakes fist*) but using the -et suffix to convey cuteness or smallness.

The principle holds with beleta too, although one could justify a second sense of "not being attractive enough to be classed as bela". That's just pointless though; usage dictates beleta to be a positive thing, similar to cute, the same as usage determines iom to generally mean a small amount rather than the purely logical "some indistinct amount".

Kalantir (プロフィールを表示) 2011年10月17日 21:59:15

Where does the word "adorable" fit in to all this?

Miland (プロフィールを表示) 2011年10月18日 9:19:13

Kalantir:Where does the word "adorable" fit in to all this?
Adjectives like "X-able" in English often mean, not "capable of being X-ed" but "worthy of being X-ed". So "adorable" would be adorinda, just as "laughable" would be ridinda.

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年10月18日 9:32:27

Miland:rindinda.
ridinda, actually sal.gif rideto.gif

Miland (プロフィールを表示) 2011年10月18日 9:35:32

darkweasel:ridinda, actually sal.gif rideto.gif
Dankon, typo corrected. One day I may have to start using spectacles for this sort of thing. rido.gif

sudanglo (プロフィールを表示) 2011年10月18日 10:45:39

The meaning conveyed by -eta' in compound words depends on the stem to which it is affixed.

Tigreto could be a term of endearment or just simply a miniature tiger.

However, when the stem of the word involves a positive value judgement the -eta forms are not so complimentary.

Consider 'boneta' or 'inteligenteta' or 'diligenteta' or 'amuzeta'.

Ĉu vi ŝatas tion, kara? Nu, ŝatetas - exit girlfriend in a huff.

ceigered (プロフィールを表示) 2011年10月18日 12:51:31

sudanglo:The meaning conveyed by -eta' in compound words depends on the stem to which it is affixed.

Tigreto could be a term of endearment or just simply a miniature tiger.

However, when the stem of the word involves a positive value judgement the -eta forms are not so complimentary.

Consider 'boneta' or 'inteligenteta' or 'diligenteta' or 'amuzeta'.

Ĉu vi ŝatas tion, kara? Nu, ŝatetas - exit girlfriend in a huff.
Yeah but it's not the same really. When you compliment someone with a positive diminutive adjective, it's almost alluding to a far greater potential in a very reserved manner. Where as in the example you've given (albeit it ridindeta (in a good way!!)), that's bound to cause disappointment. Rather than using "-eta" to prevent embarassment by letting the other person know your feelings, it's better to at least match or improve on what they've said otherwise you're letting expectations down okulumo.gif

My 2c anyway. Might need some more input before we get a whole dollar coin.

先頭にもどる