Komencistaj Domandoj
글쓴이: Hyperboreus, 2011년 10월 15일
글: 7
언어: Esperanto
Hyperboreus (프로필 보기) 2011년 10월 15일 오후 5:38:40
darkweasel (프로필 보기) 2011년 10월 15일 오후 6:07:37
via germanlingva frazo fakte miaopinie sonas multe pli nature en la formo: Ich ging in die Stadt, _um_ Essen zu kaufen.
kaj ĉu ne latine "fui" estas nur "mi estis" kaj ne "mi iris"?
ĉiuokaze la esperanta esprimo estas: mi iris en (la) urbon por aĉeti manĝ(aĵ)on.
antoniomoya (프로필 보기) 2011년 10월 15일 오후 6:20:15
Hyperboreus:Mi havas demandon rilatan al la sufikso „-ad-“. Ĉu ĉi tiu sufikso estas uzebla por formi verba intensiva aŭ verba iterativa? Mi provos, klarigi ĝi pli precize:Laŭ mi, la sufikso "ad" signifas ripetado de iu agado. Ekzemple:
Li manĝas. - (fundamenta formo) Li manĝas normale.
Li manĝadas. - (verbum intensivum) Li manĝas multe, rapide kaj kiel besto.
Li manĝadas = li manĝas, kaj manĝas, kaj manĝas senĉese.
Mi dancadis = mi dancis, kaj dancis, kaj dancis kiel frenezulo.
Li karesadis = li karesis, kaj karesis, kaj karesis tede.
Amike el Hispanalando.
antoniomoya (프로필 보기) 2011년 10월 15일 오후 6:24:10
Hyperboreus:Alian demandon: Kiel oni esprimas celan subfrazon (clausula finalis), kiam subjektoj estas identaj?"Mi iris urben (aŭ al la urbo) aĉeti manĝaĵojn".
Esp: Fui a la ciudad a comprar comida.
Kiel mi dirus tion?
Denove amike.
Hyperboreus (프로필 보기) 2011년 10월 15일 오후 6:34:03
Balbutanto (프로필 보기) 2011년 10월 15일 오후 6:46:13
![sal.gif](/images/smileys/sal.gif)
sudanglo (프로필 보기) 2011년 10월 16일 오후 12:57:31
(Ankaŭ por manĝaj provizoj vi povas uzi la Zamenhofan 'provianto'.)
La uzo de 'por' antaŭ infinitivo indikas la celon.
'-ad' en verbo emfazas daŭron aŭ ripetiĝon - ofte oni preferas la simplan formon de la verbo.
Do estas nature diri 'mi manĝis en tiu restoracio ĉiutage kiam mi estis juna.
'-ad' en substantivo estas alia afero. Manĝo estas io kiel matenmanĝo, vespermanĝo, lunĉo. Sed manĝado estas substantivigo de la ago manĝi.