본문으로

Epokaj parolstiloj

글쓴이: lgg, 2011년 10월 21일

글: 12

언어: Esperanto

qwertz (프로필 보기) 2011년 11월 6일 오전 10:36:13

cellus:
Tio nur nerekte respondas la demandon. Antaŭ multaj jaroj mi dum iu esperantokongreso renkontis germanlingvajn esperantistojn kiuj ne volonte uzis knabo ĉar ĝi memorigis pri Knabe kiu sonis al ili malnovmoda., malmoderna. Ili preferis la vorto bubo de la germana Bube.
Germana "Bube" ankaŭ sole uzis en Sudgermanio. Ekzemple Bavario. Eble ekstere Bavario "Bube" ankaŭ sonas malmoderna. Mi neniam aŭdis "Bube" en Turingujo kaj tuta de Orientgermanio.

Eble popularaj kantoj estus okazaĵoj pri testo de moderneco. Ekzemple Stefo tradukis Germana kanto "Junge" al Filo

Lernu.net: Mojosu! poemo

patrik (프로필 보기) 2011년 11월 7일 오전 7:17:44

Eblus ankaŭ uzi la pra-Esperanton de 1881. La vortoprovizo vastas, la superrigardo de la gramatiko bonas, kaj la lingvo aspektas tre bele kaj arkae. Jen ekzemploj prenitaj el la artikolo "Variantoj de esperanto iniciatitaj de Zamenhof" de Christer Kiselman:

Kabropalal kadental ba sal sellol e malbenental la diol. = ‘Kadavropalan falantan sur sian seĝon kaj malbenantan la tagon.’

Ful-ći rudźo e ful-ći fiaro debá kini la princaŭ. = ‘Tiun-ĉi rozon kaj tiun-ĉi najtingalon devadis ricevi la princino.’

La śemmo rajiśé alia prekalo el di no. = ‘La suno radias alian varmegon ol ĉe ni.’

La imperestro lassu pol porti il magna zalo. = ‘La imperiestro lasis ilin porti en la grandan salonon.’

다시 위로