Skip to the content

translation help

by qwertz, October 30, 2011

Messages: 28

Language: English

qwertz (User's profile) November 1, 2011, 9:15:25 AM

... I.e. lets take ontology* of the concept "arrogance". Egocentric folks probably don't to be aware of the concept "arrogance". Of course they are arrogant. Its no matter of discussion for them. Means I could say to an egocentric folk face to face "you are arrogant" without that folks communicate/show any sign of being offended. Maybe idolatry bringing up of children doesn't "correct" that egocentric character which every children has in the beginning. Childrens first experiences (pain, hunger etc.) are egocentric. Contrary folks which were brought up to fit into and act inside a group will attack arrogant dominance of egocentric folks. And doing that according civilized principles - means without killing somebody - it needs swearing words. So non-egocentric folks take a lot of efforts to self-prove their actions avoiding arrogant behaviour. Non-egocentric folks are very aware what it means be attackted by a crowd. Egocentric folks doesn't care much how their acting will received by their audience. It goes to an extreme crash line, if that egocentric folks try to made their personal opinions God-same means like reclaiming that to no matter of discussion. In my opinion that definitly needs a shot across the bows. Btw., an "shot across the bows" is an very excact military action. Its not a shot which failed. I see that an very effective action. An "shot across the bows" doesn't let sink the boat. Its not intented to let a boat sink. Imagine the situation of an crude oil super tank ship. I.e. I have seen that military action at TV done to merchant ships trying to break trade embargo. How I understand the concept, an "shot across the bows" is intented to produce an artifical side board wave, the coxswain of the target person very well notice. An shot across the bows is intented to agressivly disturb the intented route of an boat. The next level showing stoping-will probably is to damage some on-board equipment by an shot. I don't know. I only mention that here, because of course I can do that "shot across the bows" with words, too. I read of that "shot across the bows"-concept several times during German court trials.

*Ontologies schemes are used to emulate human thinking. Means let an computer "understand" human concepts. I.e. speech recognition software also uses ontology schemes.

qwertz (User's profile) November 1, 2011, 9:15:49 AM

sudanglo:
There is less of a difficulty where most European languages share the same rude idea. The rudeness has a chance to be imported into Esperanto.
Rudeness everytime comes with an intention. So, maybe clarifiing the intention of rudeness atacks first could help categorize rudeness attacks and form recomendations for usage at Esperanto language. So, i.e. I see a difference between attacking a boat to let it sink/destroy or attacking a boat to let the coxswain think about its doing. Another rudeness attack I mention above "Keep/Enlarge maximum distance to me". Probably there excists much more intentions of rudeness. In my opinion, recognizing intention behind rudeness could help to avoide that rudeness.

sudanglo:
Even then, I have my doubts about how strong 'Fek' (corresponding to you know what in French German and English) really is in Esperanto.
It depends on emotional state of the situation someones first or better continuing made experiences using that word.

ceigered:
qwertz:"Vaporiĝu" sounds something similar like German "Verkrümmel dich, los!". So, the phrase "Get the hell out of here" is just an request "to enlarge more distance to me" to someones.
Not exactly. "Get the hell out of here!" can be used instead of "quick! escape!" or "quickly go do what you must".
Its the "quick! escape!", how I get it initialy during watching the movie. I got it this way, that there is on state/circumstance ongoing which needs action to escape or to change. Now I learned that English natives also could use it for an "Make/Enlarge maximum distance to me"-request.

ceigered:
It's a neutral intensifier, rather than cursing someone, so it could be used for many different situations.
Hhm.

horsto:Just for sudanglo, who is missing vulgar and colourful expressions:

el la germana: forpisu vin
Which is another kind of expressing "Enlarge maximum distance to me".

sudanglo (User's profile) November 1, 2011, 11:24:36 AM

Qwertz, the combinatorial system of Esperanto may well allow the construction of all sorts of pictureque expressions.

But the level of vulgarity to be attached is indeterminate - largely because of the restricted demographic of the Esperanto speech community.

We do not know how coarse fellows speak in Esperanto - have any idea what constitutes uncouth language in Esperanto - because we have no such people in the movement.

In the case of 'forpisu' which possibly corresponds to 'piss off' in English and a similar expression in German, I can't determine how coarse, vulgar or repellent this is.

I can't know whether it matches the English, or the German, in force, and how it would sound to a Spaniard or a Pole.

However if we had TV soaps, or Cops and Robbers shows, to watch in Esperanto, a consensus on the rudeness of various formulae might arise. Unfortunately, we don't.

By the way, using Esperanto's affixes I thought of a possible word to show ones lack of a respect for a woman (the C-word in English) but I can't be sure of its ineffability (ne-direndeco).

qwertz (User's profile) November 1, 2011, 12:17:56 PM

sudanglo:
We do not know how coarse fellows speak in Esperanto - have any idea what constitutes uncouth language in Esperanto - because we have no such people in the movement.
At Esperanto renkontiĝojn I took part I met coarsing fellows. They didn't coarse to wound somebody. That definitly were a "Don't". It was more kind of joking coarsing. I don't see a big problem with that. Its possible to handle that.

Btw, why do you speak in the name of "we"? Could that be some kind of "assumption of authority"? Please, I'm not intented to offend you asking you that. I only wonder again and again - means I really don't understand the intention behind that "we"-agado. If it is part of your beliefs to talk in the name of an group (movement) I accept, even if I will not do so. Please, once again, please, don't receive that like an personal attack. Thanks. I see you like an very valuable communication partner.

sudanglo:
In the case of 'forpisu' which possibly corresponds to 'piss off' in English and a similar expression in German, I can't determine how coarse, vulgar or repellent this is.
In German "forpisu" is an vulgar term, I would never use. But of course, some folks only would understand "forpisu" like an "Enlarge maximum distance to me"-request. It doesn't trigger anything to speak to them politly. German: request = Aufforderung, which someones should be high recommended to follow. Maybe "request" is not the most proper English word to describe that (?).

sudanglo:
I can't know whether it matches the English, or the German, in force, and how it would sound to a Spaniard or a Pole.

However if we had TV soaps, or Cops and Robbers shows, to watch in Esperanto, a consensus on the rudeness of various formulae might arise. Unfortunately, we don't.
Hhm, very interesting. Yes, I agree Esperanto language could need much more fields for matters of proof of concept

qwertz (User's profile) November 1, 2011, 12:18:17 PM

sudanglo:
By the way, using Esperanto's affixes I thought of a possible word to show ones lack of a respect for a woman (the C-word in English) but I can't be sure of its ineffability (ne-direndeco).
Maybe I see that to much narrow minded. But "respect for something/someones" doesn't seem to have an fixed definition. Even "respect to personal experiences" doesn't have axiom character. Yes, I know I could contradict myself. But someones could respect someones personal experiences. But someones also could try to motivate another person making new personal experiences to replace(?) personal experiences of the past.

I.e. to relativize personal experience. That makes "respect for something/someones" "mal-aksiomece". That gets important if it comes to i.e. racism. If somebody had no chance to escape of some culture surrounding someones don't want accept. So this person makes personal experiences s/he didn't want everyday. And as much personal experiences someones gets to verify an prejudice, as much this person will feel hindered to change that prejudice (or belief). Or different said: Its part of strong democracy to let act folks radically inside their circle as long they don't try to attack other folks to realize their human confronting aims. Its very sensitive issue.

Of course, laŭ me, (enridulo.gif it could be matter of respect to respekt that the other person can not respect someones demand for more respect. Uuuuiijjjjj. rido.gif

eo: Ĉu eble estus objektafero de respekton, ke oni respektus, ke alian persono ne povas* respekti postulo de alian persono por pligrandigi multa de respekton(?)

*laŭ meme faris spertojn.

(That remembers me to some tio, kiu, ĉio, k.t.p. sentence Flo made in the past. But I can not remember in detail to that phrase. Some folks were joking that to Flo at last FESTO renkontiĝo.)

horsto (User's profile) November 1, 2011, 12:18:27 PM

qwertz:
Which is another kind of expressing "Enlarge maximum distance to me".
That is quite senseless. You cannot enlarge the maximum distance, it's the maximum.

qwertz (User's profile) November 1, 2011, 12:23:00 PM

horsto:
qwertz:
Which is another kind of expressing "Enlarge maximum distance to me".
That is quite senseless. You cannot enlarge the maximum distance, it's the maximum.
Sorry, jes. Thanks for that hint.

Of course its "Change your current position to me with maximum distance"

@English natives: Its right now? I assume not. Hopefully, the idea can be understood?

ceigered (User's profile) November 1, 2011, 1:32:28 PM

qwertz:@English natives: Its right now? I assume not. Hopefully, the idea can be understood?
That's basically it. "Get the hell out of here" ~= "Maximise your distance from me", But "get away from me" in English sounds mean or like they're upset with you.

qwertz (User's profile) November 1, 2011, 1:44:42 PM

ceigered:
qwertz:@English natives: Its right now? I assume not. Hopefully, the idea can be understood?
That's basically it. "Get the hell out of here" ~= "Maximise your distance from me", But "get away from me" in English sounds mean or like they're upset with you.
Thanks, ceigered. Does "Get the hell out of here" ~= "Maximise your distance from me" says something about, that I strictly reclaim my postion and the other person has to leave its position compulsory? Which probably could be received like an winner-loser situation? Means, if I feel no good with somebody I also would be "jump above my shadow" to leave the scence. Which for me doesn't signify to having "lost" something. Its simply de-escalating and not demand for "shooting into the dorsal".

sudanglo (User's profile) November 1, 2011, 8:15:27 PM

The distance is irrelevant. 'the hell' simply expresses a certain forcefulness in the request, or it may imply that you should leave as fast as possible.

As you suspected, Qwertz, it is still not quite right.

BUT, 'change your position to me with maximum distance' would be a very good piece of dialogue for an alien or a robot in a Science Fiction film.

Back to the top