ไปยังสารบัญ

Sin aŭ vin

จาก Tekla, 1 พฤศจิกายน 2011

ข้อความ 7

ภาษา: Esperanto

Tekla (แสดงโปรไฟล์) 1 พฤศจิกายน 2011, 17:12:14

"Sinjorino, metu sin en sian vivon".
Ĉu la frazo estas ĝusta? Ĉu "Sinjorino, metu vin en vian vivon" estas ĝusta?

Hyperboreus (แสดงโปรไฟล์) 1 พฤศจิกายน 2011, 17:17:58

Forigite

Ondo (แสดงโปรไฟล์) 1 พฤศจิกายน 2011, 19:50:02

Tekla:"Sinjorino, metu sin en sian vivon".
Ĉu la frazo estas ĝusta? Ĉu "Sinjorino, metu vin en vian vivon" estas ĝusta?
La unua frazo estas gramatike ĝusta, se vi unue forprenas la komon (tamen, mi atendus, ke tiam estu artikolo: "La sinjorino metu". Se vi ne povas forprenas la komon, ĝi estas malĝusta, kaj vi devas elekti la duan frazon.

La dua frazo estas gramatike ĝusta.

Neniun el la du frazoj mi vere komprenas ridulo.gif

darkweasel (แสดงโปรไฟล์) 1 พฤศจิกายน 2011, 19:54:26

Ondo:tamen, mi atendus, ke tiam estu artikolo: "La sinjorino metu".
Mi ne, povas ja temi pri ĝenerala aserto, kaj tiam eblas same bone uzi aŭ ne uzi artikolon.

horsto (แสดงโปรไฟล์) 2 พฤศจิกายน 2011, 00:17:36

Ondo:
La unua frazo estas gramatike ĝusta, se vi unue forprenas la komon
La komo tute ne gravas. Vi konfuzigas la demandanton. La frazo estas ene de citosignoj, tial estas klare ke temas pri alparolo. Do, Tekla, Hyperboreus pravas.
Sed ankaŭ Ondo pravas, la frazo ne havas sencon. Ĉu vi konfuzis "vivo" kaj "vico"?
"Sinjorino, metu vin en vian vicon"

darkweasel (แสดงโปรไฟล์) 2 พฤศจิกายน 2011, 09:39:28

horsto:La frazo estas ene de citosignoj, tial estas klare ke temas pri alparolo.
demando.gif

Fakte ambaŭ pravas. Se temas pri alparolo (sinjorino, metu vin en vian vivon - kion ajn signifu tio), necesas uzi vin, ĉar efektive temas pri subkompreno de: sinjorino, vi metu vin en vian vivon.

Tamen eblas ankaŭ uzi U-formon en alia persono ol la dua. Eblas do diri (la) sinjorino metu sin en sian vivon. Tiam tamen ne temas pri alparolo, kaj mi supozas, ke tio ne estas la celata signifo.

Hyperboreus (แสดงโปรไฟล์) 2 พฤศจิกายน 2011, 19:15:44

Forigite

กลับไปด้านบน