Vai all’indice

На ощупь

di Chainy, 04 novembre 2011

Messaggi: 10

Lingua: Русский

Chainy (Mostra il profilo) 04 novembre 2011 18:51:44

В немецкоязычном форуме возник вопрос, как будет на Эсперанто вот такое предложение: "На ощупь это мягкое".

Я так понимаю, что на русском нельзя для этого сказать 'Это чувствуется мягкое'?

В английском и немецком языках есть такие варианты:

"It feels soft."
"Es fühlt sich weich an."

Поэтому они спрашивают, можно ли что-то сказать как 'Ĝi sentiĝas mola'? Если нет, то как вы перевели бы 'на ошупь'? Я подумал, может быть: 'je palpo' или 'palpe'. Но я не нашел в интернете никаких примеров такого употребления тех слов.

По-моему на францусском языке они сказали бы: "Il est doux au toucher" - это очень похоже на русское выражение 'на ощупь'.

Спасибо за помощь!

Artemon (Mostra il profilo) 04 novembre 2011 22:54:39

Chainy:Поэтому они спрашивают, можно ли что-то сказать как 'Ĝi sentiĝas mola'?
На мой вкус - можно.

Komandanto_Che (Mostra il profilo) 05 novembre 2011 08:59:15

Мне кажется, что можно и так и так.

Форма "per palpo ĝi estas mola" является более точной (кстати, наверное, можно сказать и "ĝi estas mola palpe"), но в разговоре, кажется, вполне можно употребить и "Ĝi sentiĝas mola". В контексте это должно быть понятно.

Равно по-русски можно сказать "это ощущается мягким". Сама по себе фраза несёт неполную информацию (может относится не только к осязательным ощущениям), но в разговоре может употребляться.
А вообще в разговорном русском чаще дополнение "на ощупь" просто опускается. Говорят просто "это (оно) мягкое", т.е. "ĝi estas mola". Не знаю можно ли это в эсперанто. Наверное можно, главное что бы собеседнику было понятно о чём речь. Зачем плодить новые правила без острой необходимости?

P.S. говорю как любитель. Ни в коей мере не являюсь знатоком русского либо эсперанто.

Chainy (Mostra il profilo) 07 novembre 2011 20:16:16

Ĉevalo:
Если речь идёт о ветре, то можно.
Если речь идёт о предмете, то лучше сказать "per palpo ĝi estas mola".
Спасибо всем за ответы.

"per palpo" кажется хорошим вариантом.

Chainy (Mostra il profilo) 07 novembre 2011 20:35:34

Komandanto_Che:...но в разговоре, кажется, вполне можно употребить и "Ĝi sentiĝas mola". В контексте это должно быть понятно.
Да, в контексте это скорее всего понятно. Но интересно - такая форма правильна?

Komandanto_Che:Равно по-русски можно сказать "это ощущается мягким". Сама по себе фраза несёт неполную информацию (может относится не только к осязательным ощущениям), но в разговоре может употребляться.
Интересно. Я должен признаться, что я наверное много раз что-то такое сказал, но может быть это из-за влияния английского! ridulo.gif

Можно ли в разговоре и сказать на русском "это чувствуется мягким" (= это на ощупь мягкое?), или это полный бред?

Komandanto_Che:А вообще в разговорном русском чаще дополнение "на ощупь" просто опускается. Говорят просто "это (оно) мягкое", т.е. "ĝi estas mola".
Да, и без 'на ощупь' - это конечно хороший вариант.

Sxak (Mostra il profilo) 08 novembre 2011 01:03:41

Chainy:
Komandanto_Che:...но в разговоре, кажется, вполне можно употребить и "Ĝi sentiĝas mola". В контексте это должно быть понятно.
Да, в контексте это скорее всего понятно. Но интересно - такая форма правильна?
Разумеется. А что не так?
Chainy:
Можно ли в разговоре и сказать на русском "это чувствуется мягким" (= это на ощупь мягкое?), или это полный бред?
Это очень коряво и некрасиво, но можно. Менее коряво "чувствуется, что это мягкое" - что почти то же самое.

Chainy (Mostra il profilo) 08 novembre 2011 01:24:44

Sxak:
Chainy:
Komandanto_Che:...но в разговоре, кажется, вполне можно употребить и "Ĝi sentiĝas mola". В контексте это должно быть понятно.
Да, в контексте это скорее всего понятно. Но интересно - такая форма правильна?
Разумеется. А что не так?
Ну, если смотреть в ReVo или NPIV2002, то кажется, что глагол 'senti' употребляется так как 'чувствовать'. Поэтому, предложение как 'ĝi sentiĝas mola' наверное тоже должно звучит коряво?

Chainy (Mostra il profilo) 08 novembre 2011 01:35:25

Может быть, я что-то не понял. Komandanto_Che написал, что можно в разговоре сказать "Это ощущается мягким". Я не вижу большую разницу между 'чувствоваться' и 'ощущаться' в таком контексте. Так что они оба 'корявые' и 'некрасивые' формы?

Komandanto_Che (Mostra il profilo) 08 novembre 2011 20:42:41

Chainy:Может быть, я что-то не понял. Komandanto_Che написал, что можно в разговоре сказать "Это ощущается мягким". Я не вижу большую разницу между 'чувствоваться' и 'ощущаться' в таком контексте. Так что они оба 'корявые' и 'некрасивые' формы?
Вообщем-то да, оба корявые. Образованные люди так не разговаривают rideto.gif
Тем более, если подумать, то "ощущается" это не совсем тоже, что "чувствуется". То есть по смыслу это одно и то же, но происходит, кажется, от разных корней. Боюсь ошибиться, но мне кажется, что "ощущается" как раз-то есть однокоренное слово со словом "щупать", а не со словом чувствовать.

Хотя может если подумать, то и удастся привести удачные примеры использования подобных форм для каких-то конкретных ситуаций, то есть в единичных случаях. Во всяком случае сходу такие примеры мне припоминаются.

Chainy:Ну, если смотреть в ReVo или NPIV2002, то кажется, что глагол 'senti' употребляется так как 'чувствовать'. Поэтому, предложение как 'ĝi sentiĝas mola' наверное тоже должно звучит коряво?
А вот тут не знаю, что сказать. Кажеться, глагол sensi является более точным, когда речь идёт об органах чувств. Тогда выходит можно сказать "Ĝi sensiĝas mola".

Но в принципе, если отталкиваться от принципов демократичности и интернациональности, эсперанто, то удачной является любая форма понятная вашему собеседнику и имеющая однозначную трактовку. То есть если вы скажите "Ĝi sentiĝas mola", то вас наверняка правильно и однозначно поймёт любой русскоязычный эсперантист. Поэтому не вижу особого смысла англоязычным эсперантистов подстраиваться под русскоязычных и наоборот, если и так понятно о чём идёт речь. Разве, что в качестве жеста доброй воли, но в качестве нормы языка это не имеет смысла ибо плодит правила усложняющие изучение языка. Например, уже упоминавшаяся форма русского языка "это чувствуется мягким" является логически верной, но в силу традиции не употребляется. Взрослый человек скорее всего так не скажет, но попробуйте объяснить четырёхлетнему ребёнку, что это не правильно и говорить так нельзя. Он обязательно спросит "почему нельзя" malgajo.gif

maratonisto (Mostra il profilo) 08 novembre 2011 21:35:17

Chainy:"per palpo" кажется хорошим вариантом.
По-моему, абсолютно точный перевод.

Torna all’inizio