Kwa maudhui

Steampunk

ya NJ Esperantist, 14 Novemba 2011

Ujumbe: 20

Lugha: English

Acobjum (Wasifu wa mtumiaji) 21 Novemba 2011 9:22:41 alasiri

Personally I prefer the english term "technovictorian" since punk indicates rebel (which most steampunk culture is not) and many a "steam"punk device is not run by steam. What shall be the esperanto term for this?

NJ Esperantist (Wasifu wa mtumiaji) 21 Novemba 2011 10:43:34 alasiri

Frith Ra:So would an aficionado of steampunk (a "steampunker") be a vaporpunkisto, vaporpunkulo, or vaporpunkanto? Or would it depend upon whether someone was making money on it or not?

Just curious. sal.gif
Maybe even vaporpunkANo. rido.gif

NJ Esperantist (Wasifu wa mtumiaji) 21 Novemba 2011 10:53:23 alasiri

Acobjum:Personally I prefer the english term "technovictorian" since punk indicates rebel (which most steampunk culture is not) and many a "steam"punk device is not run by steam. What shall be the esperanto term for this?
Hmm. 'Technovictorian,' according to this definition from the Urban Dictionary describes me pretty well. That doesn't help me express it in Esperanto however. I'd have to think on it.

Any ideas out there?

Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 21 Novemba 2011 11:03:10 alasiri

NJ Esperantist:
Hmm. 'Technovictorian,'
Teknoviktorinano.

I think that's how you'd say it in Esperanto! ridulo.gif

Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 21 Novemba 2011 11:41:51 alasiri

Frith Ra:So would an aficionado of steampunk (a "steampunker") be a vaporpunkisto, vaporpunkulo, or vaporpunkanto? Or would it depend upon whether someone was making money on it or not?

Just curious. sal.gif
My first reaction would be to go for 'Vaporpunkisto'. The -ist- suffix doesn't always mean that someone does the thing professionally. In this case, it could mean that the person is very interested in and often occupied with the matter. Compare with 'biciklisto' or 'Esperantisto', for example.

I wouldn't use 'vaporpunkanto' due to the verbal aspect to it. Sorry, can't think of a good explanation right now!

Vaporpunkulo? Ulo = “persono kun ia karakterizo”, so a person with a 'steampunk characteristic'?

"Vaporpunkano"? - 'ano' brings to mind the notion of a member of a club, society or something along those lines.

Maybe someone else can give some better reasoning as to which form would be preferable?! Would you agree with my preference for "Vaporpunkisto"?

Acobjum (Wasifu wa mtumiaji) 22 Novemba 2011 4:50:50 asubuhi

To heck with vaporpunko! I'm using Teknoviktoriano!

NJ Esperantist (Wasifu wa mtumiaji) 22 Novemba 2011 11:53:49 asubuhi

Acobjum:To heck with vaporpunko! I'm using Teknoviktoriano!
That's the beauty of Esperanto. You can use whichever word you want. It's up to the rest of the world to decide which one eventually wins out by popularity.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 22 Novemba 2011 1:32:26 alasiri

Strictly speaking you can do that in English too, only that everyone seems anal about being "correct" so they choose the "correct" word instead. Whatever that is!

Not sure then why we're all speaking English and not pure Proto-Germanic!

Otherwise it gets called a meme okulumo.gif

Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 22 Novemba 2011 4:22:07 alasiri

Acobjum:To heck with vaporpunko! I'm using Teknoviktoriano!
Strictly following the rules of Esperanto, we have:

Victor = Viktor/o
Victoria = Viktor/in/o
Victorian (adj.) = viktor/in/a
Victorian person = viktor/in/an/o
Victorianism = viktor/in/ism/o

"viktoriano" means an inhabitant of a place called 'Viktorio'. If you use 'viktoriano' in the sense of a 'Victorian person' then it really messes up the Esperanto word forming system! And you can say the same for 'viktoriana' - I notice that Vikipedio often uses this for the adjective 'Victorian', but it doesn't make any sense.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 23 Novemba 2011 7:42:57 asubuhi

Chainy:"viktoriano" means an inhabitant of a place called 'Viktorio'. If you use 'viktoriano' in the sense of a 'Victorian person' then it really messes up the Esperanto word forming system! And you can say the same for 'viktoriana' - I notice that Vikipedio often uses this for the adjective 'Victorian', but it doesn't make any sense.
It makes sense if you consider that Viktorio is a proper name, and its derived forms very specifically refer to the Victorian period and not just any Victoria. Of course in English the distinction isn't quite there but it could be useful to have the distinction in Esperanto.

After all, if we want to get serious about world building, why not have "Venkinano"? okulumo.gif

Plus, "Viktorinano" doesn't have quite the feeling that "Viktoriano" has - "Viktorinano" sounds like a member of a group of girls called Victoria lango.gif. Viktorio also keeps the Latin sense of imperial pride from the era.

And it doesn't make sense for the Australian state of Viktorio to be named after Viktorino, where the heck did the N go? rido.gif

So for historical figures like this I think it's safer to use the original form than an Esperanticised form, special figures that are culturally relevant to Esperanto excluded, although I think their names stay relatively intact anyway.

Kurudi juu