Ujumbe: 12
Lugha: English
cFlat7 (Wasifu wa mtumiaji) 27 Novemba 2011 12:33:29 asubuhi
Specifically, I'm wondering about which syllable gets the stress (zA-men-hof, za-mEn-hof, or za-men-hOf). Was this name Russian, Polish, German...?* I assume it was not Esperantized as that would make it "Zamenhofo" and be pronounced Za-men-hOf-o.
I have web-searched this but did not find too much about it.
*Vikipedio mentions: "L. L. Zamenhof en sia letero al la Berlinaj Esperantistoj mem konstatis, ke lia nomo havas devenon germanan."
= "L.L. Zamenhof himself in his letter to the Berlin Esperantists established that his name was of German origin."
razlem (Wasifu wa mtumiaji) 27 Novemba 2011 12:48:58 asubuhi
Following Esperanto pronunciation rules, the stress is on the penultimate syllable: Zamenhofo.
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 27 Novemba 2011 8:17:33 asubuhi
seems he knew the northern dialects better than the southern, as he chose to esperantize it with a z-sound and not with an s-sound.
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 27 Novemba 2011 11:21:27 asubuhi
On the other hand if talking about the Zamenhofa traduko de Hamleto, I would use the usual Esperanto stress rule.
brodicius (Wasifu wa mtumiaji) 27 Novemba 2011 10:19:25 alasiri
sudanglo:I would also stress the first syllable if using just the name.I just had to think about this, but I think I would have automatically done the same thing: 'ZAMenhof' but 'zamenHOFa traduko de hamleto'.
On the other hand if talking about the Zamenhofa traduko de Hamleto, I would use the usual Esperanto stress rule.
It would just mess up the pace of the sentence if I didn't use the penultimate syllable in that case.
lgg (Wasifu wa mtumiaji) 29 Novemba 2011 4:24:46 asubuhi
cFlat7 (Wasifu wa mtumiaji) 30 Novemba 2011 5:52:32 asubuhi
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 30 Novemba 2011 1:48:56 alasiri
lgg:Without any doubt, ZamenGOF.Would he (unless you've listened to a recording if such things existed at the time)? He was in an area that was smack-bang in the middle of german, polish, belorussian and russian culture, would he have spoken perfect russian and would he have continued speaking that hypothetical perfect russian later into life?
Because in Belarusian "g" sort of sounds like "h/gh/french R, which with a Ruso-polish accent might sound closer to a "h~ĥ" sound, so "Zamengov" with the Yiddish influence might be interpreted as "Zamehof" anyway, even though he might have spelt it Заменгов and still spoken russian like a native.
Mind you I know little more about the linguistic history of that region than I do about Area 51, so meh (this little bit does interest me though, especially since I now know I have belarusian/this general north-poland-west-belarusian heritage, so suddenly whether it's "Zamehof" or "Zamengov" is "important" to my identity haha).
UUano (Wasifu wa mtumiaji) 5 Desemba 2011 4:52:26 alasiri
darkweasel:his name was actually "samenhof", a german name stressed on the first syllable.I had no idea his name had been spelled with an "s". Fascinating!
seems he knew the northern dialects better than the southern, as he chose to esperantize it with a z-sound and not with an s-sound.
Außerdem muß ich wirklich mein deutsch auffrischen...
UUano (Wasifu wa mtumiaji) 5 Desemba 2011 4:56:03 alasiri
ceigered:Because in Belarusian "g" sort of sounds like "h/gh/french R, which with a Ruso-polish accent might sound closer to a "h~ĥ" sound, so "Zamengov" with the Yiddish influence might be interpreted as "Zamehof" anyway, even though he might have spelt it Заменгов and still spoken russian like a native.And apparently, it's spelled Заменхоф in Bulgarian!