Viestejä: 25
Kieli: English
chrisim101010 (Näytä profiilli) 26. tammikuuta 2012 0.09.43
sudanglo (Näytä profiilli) 26. tammikuuta 2012 0.23.05
erinja (Näytä profiilli) 26. tammikuuta 2012 1.42.16
Confusingly, English (and some other languages like French) use "if" (or "si" in French) for situations that aren't conditional. They're situations where we often use "whether" in English.
I don't know whether he will come
I don't know if he will come
= Mi ne scias ĉu li venos.
There is no if/then here; "if" he comes, there is no expected result, so this isn't a situation where we should use "se".
English and French like to use a form of "if" in this case, but "se" isn't an option in Esperanto.
Bottom line - if you feel like using "if" somewhere in English, and it isn't an if/then type situation, and if it would still make sense grammatically if you were to substitute "whether" for "if" - then you should use "ĉu".
If substituting "whether" for "if" makes no sense whatsoever, then it probably is a conditional type situation, and you probably do want "se" in Esperanto.
jkph00 (Näytä profiilli) 27. tammikuuta 2012 0.13.40
erinja:Bottom line - if you feel like using "if" somewhere in English, and it isn't an if/then type situation, and if it would still make sense grammatically if you were to substitute "whether" for "if" - then you should use "ĉu".How does one say, "Holy cats!" in Esperanto? I am deeply appreciative of what I am learning here. Thank you!
…
If substituting "whether" for "if" makes no sense whatsoever, then it probably is a conditional type situation, and you probably do want "se" in Esperanto.
jkph00 (Näytä profiilli) 27. tammikuuta 2012 0.16.32
sudanglo:Se pluvos sabate, ni ne iros. Sed mi ne scias, ĉu pluvos sabate, do eble ni iros, eble ne.That clears up a lot! Dankon!