Meddelanden: 25
Språk: English
chrisim101010 (Visa profilen) 26 januari 2012 00:09:43
sudanglo (Visa profilen) 26 januari 2012 00:23:05
erinja (Visa profilen) 26 januari 2012 01:42:16
Confusingly, English (and some other languages like French) use "if" (or "si" in French) for situations that aren't conditional. They're situations where we often use "whether" in English.
I don't know whether he will come
I don't know if he will come
= Mi ne scias ĉu li venos.
There is no if/then here; "if" he comes, there is no expected result, so this isn't a situation where we should use "se".
English and French like to use a form of "if" in this case, but "se" isn't an option in Esperanto.
Bottom line - if you feel like using "if" somewhere in English, and it isn't an if/then type situation, and if it would still make sense grammatically if you were to substitute "whether" for "if" - then you should use "ĉu".
If substituting "whether" for "if" makes no sense whatsoever, then it probably is a conditional type situation, and you probably do want "se" in Esperanto.
jkph00 (Visa profilen) 27 januari 2012 00:13:40
erinja:Bottom line - if you feel like using "if" somewhere in English, and it isn't an if/then type situation, and if it would still make sense grammatically if you were to substitute "whether" for "if" - then you should use "ĉu".How does one say, "Holy cats!" in Esperanto? I am deeply appreciative of what I am learning here. Thank you!
…
If substituting "whether" for "if" makes no sense whatsoever, then it probably is a conditional type situation, and you probably do want "se" in Esperanto.
jkph00 (Visa profilen) 27 januari 2012 00:16:32
sudanglo:Se pluvos sabate, ni ne iros. Sed mi ne scias, ĉu pluvos sabate, do eble ni iros, eble ne.That clears up a lot! Dankon!