My name in Esperanto?
de Sinanthiel, 2011-decembro-12
Mesaĝoj: 21
Lingvo: English
jchthys (Montri la profilon) 2011-decembro-13 04:08:20
[LISTO]
Stefania doesn't end with an -o, but I don't see that as a problem because it's a proper name (as I mentioned above), and I don't see it as strange or wrong for a proper name not to end with an -o. Stefanio might be an option as well, and since I would expect Stefano for a man, wouldn't find that confusing either.
Stefanino—it sounds a bit weird to me to have a suffix on a name. Others might disagree, though.
Stefanjo is a bit confusable with Stefano (‘Stephen’); also I personally wouldn't use a ‘pet name’ in normal use, but that might well not be a problem for others.[/list]So that was more like mil spesoj, but who cares?
Sinanthiel (Montri la profilon) 2011-decembro-13 04:26:03
I was looking online, and my latin name is Estefania, and a website said the Estefania in Esperanto would be Stefana. I'm not even sure if that would be confusing, or not.
Stefanino sounds a little strange to me. However, if Stefanino is more understandable than Stefanja, it might be the better choice.
I just don't know which way to go.
jchthys:My two cents would be: I would probably choose Stefania, Stefanjo or Stefanino (in descending order of likelihood).
[LISTO]
Stefania doesn't end with an -o, but I don't see that as a problem because it's a proper name (as I mentioned above), and I don't see it as strange or wrong for a proper name not to end with an -o. Stefanio might be an option as well, and since I would expect Stefano for a man, wouldn't find that confusing either.
Stefanino—it sounds a bit weird to me to have a suffix on a name. Others might disagree, though.
Stefanjo is a bit confusable with Stefano (‘Stephen’); also I personally wouldn't use a ‘pet name’ in normal use, but that might well not be a problem for others.[/list]So that was more like mil spesoj, but who cares?
cFlat7 (Montri la profilon) 2011-decembro-13 05:58:56
erinja (Montri la profilon) 2011-decembro-13 13:22:47
Sinanthiel:Stefanino sounds a little strange to me. However, if Stefanino is more understandable than Stefanja, it might be the better choice.Pick what sounds good to you. More than anything, names in Esperanto are a matter of personal choice rather than rigid rules. If Stefanino sounds strange to you, then don't pick it.
I just don't know which way to go.
In the end, people will call you whatever you tell them to call you, without complaint.
sudanglo (Montri la profilon) 2011-decembro-13 13:29:19
Stefanino—it sounds a bit weird to me to have a suffix on a name. Others might disagree, though.No I agree.
Stefanino makes you sound like a female version of a Stephen (Stefano). After a sex change operation, this might be appropriate.
Really, though, as it is your name you can choose what you like for use at international events.
If it were me I'd go for Stefana. With your boy-friend and other intimate acquaintances this can become Stefanja.
mschmitt (Montri la profilon) 2011-decembro-13 14:16:02
erinja (Montri la profilon) 2011-decembro-13 15:03:07
mschmitt:Is it common practice to use a nom de guerre at esperanto events? Right now, I'm just a retesperantisto, you know.It's common but not everyone does it. Many people leave their names completely untouched, in spelling and pronunciation.
The main reason that people translate their names is to make their name easy to pronounce and understand for other Esperantists, and to make their name fit in with Esperanto grammar. You can't put an -n accusative ending on a name ending in a consonant, for example.
There are different ways to render names, for those who choose to modify their names somehow. I'd summarize them as:
- use the accepted Esperanto equivalent of the name (not possible in every case, but most common historical and Biblical names have an Esperanto equivalent)
- translate the meaning of the name
- transliterate the name to replicate its sound as closely as possible, in Esperanto letters
- modify the pronunciation of the name to conform to Esperanto norms, and add -o. We do the same thing when translating names of cities, which is why we say "Vaŝingtono", even though "Ŭaŝington" is a closer rendering of how Washington sounds in English.
marcuscf (Montri la profilon) 2011-decembro-13 15:37:43
sudanglo:I don't think it's that weird to have masculine/feminine suffixes on names. In Brazil we have many names like that:Stefanino—it sounds a bit weird to me to have a suffix on a name. Others might disagree, though.No I agree.
Stefanino makes you sound like a female version of a Stephen (Stefano). After a sex change operation, this might be appropriate.
André/Andrea
Gabriel/Gabriela
Márcio/Márcia
Cristiano/Cristiana
Adriano/Adriana
etc.
DoAve (Montri la profilon) 2011-decembro-13 15:50:11
jchthys (Montri la profilon) 2011-decembro-13 17:24:20
marcuscf:These aren't really suffixes, just alternate endings. Stefanino is more like "Stephenette". I guess we do have some names like these (like "Georgette"), but they always sounded weird to me too.sudanglo:I don't think it's that weird to have masculine/feminine suffixes on names. In Brazil we have many names like that:Stefanino—it sounds a bit weird to me to have a suffix on a name. Others might disagree, though.No I agree.
Stefanino makes you sound like a female version of a Stephen (Stefano). After a sex change operation, this might be appropriate.
André/Andrea
Gabriel/Gabriela
Márcio/Márcia
Cristiano/Cristiana
Adriano/Adriana
etc.