Ĉu vi parolas iun dialekton de via denaska lingvo kaj ĉu vi facile komprenas dialektoparolantoj?
de troyshadow, 18 de desembre de 2011
Missatges: 56
Llengua: Esperanto
troyshadow (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2011 12.49.49
flaviocorrea:En Brazilo, mi kredas ke ne ekzistas faktajn dialektojn, malgraŭ ke la lingvistoj diras ke jes. En mia denaska regiono havas ian influon el la hispana, ĉefe en la landlimo.Tre strange-Brazilio estas ja granda lando! kaj kiel bone portugalalingvanoj komprenas la hispanan?
gianich73 (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2011 15.45.42
troyshadow:Mi iom da fojoj legis,ke la ukrania kaj belorusa lingvoj estas nur dialektoj de la rusa,kvankam certe konar mi ke rusaparolantoj malofte komprenas ilin facile...Kaj kion vi povas rakonti pri dialektoj de via denaska lingvo?La ukraina kaj la belorusa lingvoj ne estas dialektoj de la rusa, estas malsamaj lingvoj. Laŭ la samtempula lingvistiko dialekto estas la regiona varianto de iu lingvo, kiel ekzemple la kubana kaj la argentina estus dialektoj de la hispana, aŭ la aŭstralia kaj la angla de Usono estas du dialektoj de la angla. Krome en ciuj landoj preskaŭ ĉiam estas lokaj varioj kaj Brazilo ne eskapas al tiu fenomeno. Karioka ne parolas kiel iu de Baiao aŭ de la sudo de la lando.
gianich73 (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2011 17.03.33
troyshadow: Mi iomete scias la hispanan,ĉu vi povus rakonti pri la distingoj ie pli detale? AMIKELa variadoj en la hispana estas ĉefe fonetikaj kaj semantikoj. Koncerne al fonetiko oni povus diri ke la hispana dividiĝas en du grandaj grupoj: la duoninsula, neinkludante la sudon de la duoninsulo, kaj la amerika hispana. La ĉefa diferenco estas la manko de malsimileco inter la sonoj Z kaj C kaj S kiu ekzistas en la hispana duoninsula. En Ameriko ĉi tiuj tri literoj reprezentas unu solan fonemon, la S kiu siavice diferencas al kiel oni prononcas en granda parto de la duoninsulo. Ankaŭ en la hispana duoninsula oni uzas la pronomon “vosotros” por la dua persono de la pluralo kaj la verboj ŝanĝas konsentite la pronomon. En la amerika hispana neniu uzas la formon “vosotros”.
Sahaquiel (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2011 17.53.47
flaviocorrea:En Brazilo, mi kredas ke ne ekzistas faktajn dialektojn, malgraŭ ke la lingvistoj diras ke jes. En mia denaska regiono havas ian influon el la hispana, ĉefe en la landlimo.Fakte la brazila-portugala jam estas dialekto de la eŭropa portugala.
Desmut (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2011 18.44.06
gianich73:Jes, krome tio, oni uzas kelkajn vortojn tute nekompreneblajn en iu aŭ alia lando de hispanameriko.troyshadow: Mi iomete scias la hispanan,ĉu vi povus rakonti pri la distingoj ie pli detale? AMIKELa variadoj en la hispana estas ĉefe fonetikaj kaj semantikoj. Koncerne al fonetiko oni povus diri ke la hispana dividiĝas en du grandaj grupoj: la duoninsula, neinkludante la sudon de la duoninsulo, kaj la amerika hispana. La ĉefa diferenco estas la manko de malsimileco inter la sonoj Z kaj C kaj S kiu ekzistas en la hispana duoninsula. En Ameriko ĉi tiuj tri literoj reprezentas unu solan fonemon, la S kiu siavice diferencas al kiel oni prononcas en granda parto de la duoninsulo. Ankaŭ en la hispana duoninsula oni uzas la pronomon “vosotros” por la dua persono de la pluralo kaj la verboj ŝanĝas konsentite la pronomon. En la amerika hispana neniu uzas la formon “vosotros”.
Pri la malsimilaj dialektoj, ekzistas tre multaj en la kontinento, mi estas el Meksiko do mi povas paroli pri la hispanaj dialektoj de mia lando, tamen ĉiuj kompreneblas inter si.
Por plifaciligi mian difinon, mi aldonas mapon en la mesaĝo, vi sekvu laŭ la koloroj.
Plej norde, la hispana havas grandan influon de la angla, pro kontakto kun la landlimo de usono; nordokcidente (blue) oni uzas alian dialekton, estas kiel "kanti" la hispanan, nordoriente (flave)estas malsimila akcento, pli mole prononcata, en la Kalifornia Duoninsulo (oranĝe) estas alia dialekto, simila al la dialekto de la suda marbordo kaj la meksikagolfa dialekto (ĉielblue), tiu dialekto ne prononcas la "s" je fino de vortoj kaj post kelkaj vokaloj, ekzemple "Kómo estás?" {Kiel vi?} Oni prononcas "Kómo ehtah?", sub la flava areo, la centrokcidentaj dialektoj (verdaj) estas tre similaj, ankaŭ estas kiel kanti, sed estas alia "melodio", la centra (ruĝe) laŭ onidiroj, aŭ ne havas akcenton aŭ estas tre malmola alparolo, tre rekta; en la ĉefurbo kaj ĉirkaŭlokoj (blanke), estas alia melodio, sed estas treeeee malsimila al ĉiuj, "Tju djaleeeekto plilongiiiigas la fooooort'n vokaaaaal'n", eĉ la E-istoj de Meksiko povas simili ĝin per Eo; la subcentra areo (rozkolore) estas iom pli malrapida ol ĉiuj la aliaj, tamen tie oni parolas senkante, tre rekte; la plej suda dialekto (violkolora) estas tre influita de la Maja lingvo; la plej orientan parton (verde) mi nur unufoje aŭkultis kaj povas diri al vi ke estas tre simila al la ĉefurba akcento kun miksaĵoj de majao kaj la angla (pro turismo)....
Imagu, tiom da malsimilaj dialektoj kiuj okazigas miskomprenojn kaj despektojn kaj nur en unu lando! Imagu en la tuta kontinento
troyshadow (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2011 19.04.12
troyshadow (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2011 19.12.42
Sahaquiel:same ekzistas 'ukrania rusa'-io meza inter l'ukrania kaj la rusa,sed ne unua nek alia.amikeflaviocorrea:En Brazilo, mi kredas ke ne ekzistas faktajn dialektojn, malgraŭ ke la lingvistoj diras ke jes. En mia denaska regiono havas ian influon el la hispana, ĉefe en la landlimo.Fakte la brazila-portugala jam estas dialekto de la eŭropa portugala.
troyshadow (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2011 19.26.17
gianich73:kompare al rusaj dialektoj kaj eĉ al la belorusa,l'ukraina kaj la rusa-preskaŭ ne ekzistas gramatikaj distingoj,similkiel vos-vosotros,ĉefe nur vortaraj kaj prononcajtroyshadow: Mi iomete scias la hispanan,ĉu vi povus rakonti pri la distingoj ie pli detale? AMIKELa variadoj en la hispana estas ĉefe fonetikaj kaj semantikoj. Koncerne al fonetiko oni povus diri ke la hispana dividiĝas en du grandaj grupoj: la duoninsula, neinkludante la sudon de la duoninsulo, kaj la amerika hispana. La ĉefa diferenco estas la manko de malsimileco inter la sonoj Z kaj C kaj S kiu ekzistas en la hispana duoninsula. En Ameriko ĉi tiuj tri literoj reprezentas unu solan fonemon, la S kiu siavice diferencas al kiel oni prononcas en granda parto de la duoninsulo. Ankaŭ en la hispana duoninsula oni uzas la pronomon “vosotros” por la dua persono de la pluralo kaj la verboj ŝanĝas konsentite la pronomon. En la amerika hispana neniu uzas la formon “vosotros”.
auxro (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2011 19.38.19
troyshadow:Mi iom da fojoj legis,ke la ukrania kaj belorusa lingvoj estas nur dialektoj de la rusa,kvankam certe konar mi ke rusaparolantoj malofte komprenas ilin facile...Kaj kion vi povas rakonti pri dialektoj de via denaska lingvo?Konsiderante la fakton ke slavaj popoloj devenas de ĉirkaŭaĵoj de Kievo, pli verŝajnas ke la rusa estas dialekto de ukrajna, ne male.
Tio estis nur retorika rimarko.
Certe ĉiuj tri estas tute apartaj lingvoj.
Hyperboreus (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2011 20.56.07