J ĉirkau vokaloj
od Hyperboreus, 20. prosinca 2011.
Poruke: 18
Jezik: Esperanto
Hyperboreus (Prikaz profila) 21. prosinca 2011. 14:25:00
darkweasel (Prikaz profila) 21. prosinca 2011. 14:30:30
Hyperboreus:Nu, ne necese mi pravas, sed la anglalingva versio de la Unua Libro ŝajne ja venas ne de Zamenhof, sed de "R. H. Geoghegan".darkweasel:AAaaaahhhh. Mi komprenis ke Dro Esperanto mem publicis la Fundamenton kvinlingve. Sed laŭ vi aparente mi malpravas.Hyperboreus:Alia afero ankaŭ interesa estas ke L. L. Zamenhof definis en la Fundamento ke le grafemo < e > ankaŭ povas esti prononcata /eɪ/, do "ekzemple" povas esti prononcata /eɪkzeɪmpleɪ/...Ĉu en la anglalingva traduko? Ĝin faris miascie ne Zamenhof mem, sed iu tradukisto, ĉar Zamenhof ne bone regis la anglan. Ĝi enhavas plurajn strangaĵojn kaj malĝustaĵojn.
Ĉi tio ja sonas iom stranga al mi.
Hyperboreus (Prikaz profila) 21. prosinca 2011. 14:33:48
Hyperboreus (Prikaz profila) 21. prosinca 2011. 14:35:16
darkweasel (Prikaz profila) 21. prosinca 2011. 14:38:54
Hyperboreus:Teorie.
Tamen ne gravas se Dro Eo ĝin skribis aŭ se tradukisto ĝin tradukis. Se Dro Eo ĝin publicis kaj sekve ĝin bennomis, ankaŭ la angla versio estas per se prava kaj malaliigebla kaj liganta. Ĉu ne?
Vidu tamen ankaŭ la Antaŭparolon:
Tial la legantoj ne miru, ke ili trovos en
la nacia traduko de diversaj vortoj en tiu ĉi libro (precipe en
la angla parto) tute nekorektite tiujn samajn erarojn, kiuj sin
trovis en la unua eldono de la « Universala Vortaro ».
Hyperboreus (Prikaz profila) 21. prosinca 2011. 14:45:59
darkweasel (Prikaz profila) 21. prosinca 2011. 14:53:26
Hyperboreus:La unua eldonita versio estis la ruslingva; sed fakte oni ne povas diri, ke unu el ili estas pli "leĝodona" ol la aliaj. Ĉiuokaze la fakta lingvouzo trovis ian vojon ĉirkaŭ la problemo de eventualaj diferencoj inter la diversaj nacilingvaj versioj, do tio ĉi ne vere gravas en la praktiko.darkweasel:Okej, ĉi tio malfaciligas tutan ĉi tie aferon. Kiu estas sekve la versio originala? Ĉu la germana? Estus interese vidi verkon je papero por scii se la gramatika parto venis originale unlingve aŭ kvinlingve.Hyperboreus:Teorie.
Tamen ne gravas se Dro Eo ĝin skribis aŭ se tradukisto ĝin tradukis. Se Dro Eo ĝin publicis kaj sekve ĝin bennomis, ankaŭ la angla versio estas per se prava kaj malaliigebla kaj liganta. Ĉu ne?
Vidu tamen ankaŭ la Antaŭparolon:
Tial la legantoj ne miru, ke ili trovos en
la nacia traduko de diversaj vortoj en tiu ĉi libro (precipe en
la angla parto) tute nekorektite tiujn samajn erarojn, kiuj sin
trovis en la unua eldono de la « Universala Vortaro ».
marcuscf (Prikaz profila) 15. siječnja 2012. 02:09:46
Hyperboreus:Laŭ la Fundamento la grafemo < j > prononcatas /j/.Kia damne estas la diferenco inter [ˈfaj.na] kaj [ˈfaɪ̯.na]? Mi ja konas la simbolojn, sed mi ne sukcesas prononci ilin malsame.
Tamen, ĉu vi ĝin elparolas tiel?
Ezemple la vorton "fajna" vi prononcas [ˈfaj.na] aŭ [ˈfaɪ̯.na]?
"Konjako" vi prononcas [kon.ˈja.ko], [ko.ˈnja.ko] aŭ [ko.ˈnɪ̯a.ko], [ko.ˈɲa.ko] ?
Ŝajnas al mi ke via demando taŭgus por scienca esploro de fonetikisto, ne por «normalaj» esperantistoj, hahaha. Eĉ se vi instruus al mi la diferencon, mi dubas ĉu mi opinios ĝin sufiĉe grava...
Pri konjako, mi opinias ke nur la lasta prononco estas iomete malĝusta (sono de la hispana ñ), tial mi ne uzas ĝin, sed *ne* tute malĝusta. Mi kredas ke Zamenhof mem parolis pri ĝi en siaj Lingvaj Respondoj.