vidpunkto v. punkto de vido
ludomastro,2011年12月22日の
メッセージ: 4
言語: English
ludomastro (プロフィールを表示) 2011年12月22日 7:39:20
The word "vidpunkto" is defined in the vortaro as "viewpoint" and I see how that works. ("vido" is modifying "punkto") However if I wanted to use the English expression "point of view" would I say "vidpunkto" or "punkto de vido" or would either be acceptable?
Also, what sense would "punkt-vido" have, if any?
Dankon por via helpo.
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年12月22日 7:40:19
ludomastro:Maybe "action of seeing a point", wherever you might use that.
Also, what sense would "punkt-vido" have, if any?
sudanglo (プロフィールを表示) 2011年12月22日 12:53:28
'Punkto de vido' sounds a little odd. I can't say why.
Mustelvulpo (プロフィールを表示) 2011年12月22日 13:29:41