vidpunkto v. punkto de vido
од ludomastro, 22. децембар 2011.
Поруке: 4
Језик: English
ludomastro (Погледати профил) 22. децембар 2011. 07.39.20
The word "vidpunkto" is defined in the vortaro as "viewpoint" and I see how that works. ("vido" is modifying "punkto") However if I wanted to use the English expression "point of view" would I say "vidpunkto" or "punkto de vido" or would either be acceptable?
Also, what sense would "punkt-vido" have, if any?
Dankon por via helpo.
darkweasel (Погледати профил) 22. децембар 2011. 07.40.19
ludomastro:Maybe "action of seeing a point", wherever you might use that.
Also, what sense would "punkt-vido" have, if any?
sudanglo (Погледати профил) 22. децембар 2011. 12.53.28
'Punkto de vido' sounds a little odd. I can't say why.
Mustelvulpo (Погледати профил) 22. децембар 2011. 13.29.41