La Betleĥemoj de Grenato.
unpensador-tól, 2011. december 25.
Hozzászólások: 2
Nyelv: Esperanto
unpensador (Profil megtekintése) 2011. december 25. 6:54:21
http://www.apertium.org/common/browser.php
Ne aperas la tradukado.
http://www.laopiniondegranada.es/actualidad-cofrad...
La belenes de Granato
Ferdinando Daniel Fernández nin alproksimigas al la belenes cofrades de la urbo de Granato 12:55
Belén De la Gildo de la Meditación. Ferdinando Daniel Fernández Álvarez
REDAKCIO Ferdinando Daniel Fernández nin alproksimigas al la belenes cofrades de la urbo de Granato
- Belén De la Gildo de la Favoroj
- Belén De la Gildo de la Meditación
- Belén De la Prirabita
- Belén De Sankta Johano de Dio
- Belén De Kampara Skatolo
- Belén De la Gildo de la Konsolo
- Belén De la Gildo de la Redención
- Belén De la Gildo de la Favoroj
- Belén De la Carmelitas Sensua
- Belén De la Cofrdía de la Revivigo
- Belén De la Pregejo de Hospitalicos
- Belén De la Gildo de Jerusalén
- Belén De la Gildo de la Allogas
Ne aperas la tradukado.
http://www.laopiniondegranada.es/actualidad-cofrad...
La belenes de Granato
Ferdinando Daniel Fernández nin alproksimigas al la belenes cofrades de la urbo de Granato 12:55
Belén De la Gildo de la Meditación. Ferdinando Daniel Fernández Álvarez
REDAKCIO Ferdinando Daniel Fernández nin alproksimigas al la belenes cofrades de la urbo de Granato
- Belén De la Gildo de la Favoroj
- Belén De la Gildo de la Meditación
- Belén De la Prirabita
- Belén De Sankta Johano de Dio
- Belén De Kampara Skatolo
- Belén De la Gildo de la Konsolo
- Belén De la Gildo de la Redención
- Belén De la Gildo de la Favoroj
- Belén De la Carmelitas Sensua
- Belén De la Cofrdía de la Revivigo
- Belén De la Pregejo de Hospitalicos
- Belén De la Gildo de Jerusalén
- Belén De la Gildo de la Allogas
raffadalbo (Profil megtekintése) 2011. december 25. 9:36:58
unpensador:Iu metis la tradukadon en la titolo: "belén" ("presepe" en italo) estas "betleĥemo" en esperanto!
Ne aperas la tradukado.
Bedaŭrinde, en la vortaro de Lernu! la worto "betleĥemo" tradukiĝas nur per la urbo de Bethlehem. Ĉu la kuracistoj de Lernu! povos aldoni en la vortaro "belén / presepe / creche / nativity / ... = Betleĥemo" ?
Admin:
La vorto jam estas en la vortaro; la afero nomiĝas "kripo" en Esperanto, kaj sub tiu vorto eblas trovi tradukojn en la itala kaj la franca. Mi ĵus aldonis tradukojn por la hispana kaj la itala. Laŭ Vikipedio alternativa nomo estas betlehemo (sen ĥ)