Til innholdet

Esperanto for "mac(c)aroni and cheese"?

fra jkph00,2011 12 29

Meldinger: 37

Språk: English

Chainy (Å vise profilen) 2012 1 1 21:46:57

darkweasel:
Chainy:
Seems we should change the Lernu dictionary entry to the plural form "makaronioj".
Or define makaronio as one noodle (which seems a better solution to me).
Well, maybe we should just leave it as it is?

Take a look at the ReVo note for 'nudelo', for example:
Rim.: En la reala uzo ekzistas hezito, ĉu nudelo estas ara (kiel „rizo“ ktp) aŭ indikas unuopan pecon da pastaĵo (nudelpecon).
Yes, I suppose you could argue about nudelo or nudeloj, but it probably doesn't matter a whole lot. The same could be said for 'makaronio(j)'. There's no way someone could be misunderstood, regardless of which form they go for, don't you think?

sudanglo (Å vise profilen) 2012 1 1 23:18:13

We could ask the Italians in the Italian Forum which form they prefer.

We could even pose the question in Esperanto to give the admin the joy of using their red pencil.

erinja (Å vise profilen) 2012 1 1 23:27:30

That's interesting on the ReVo note for noodles.

For me it is obvious that one noodle is a nudelo, a whole plateful is nudeloj. I wonder if that is influenced by English; but at any rate I still consider a plateful of macaroni to be "makaronioj"

I suppose it has to do with the size of the piece. Rice as rizo (and not rizoj) makes sense to me, couscous as kuskuso (and not kuskusoj) makes sense (I made up that couscous word, didn't look it up).

What makes sense as singular and plural is surely very cultural and arbitrary to some extent. Israeli couscous (toasted pearls of pasta) is similar in size, shape, and composition to Sardinian fregula pasta and to Lebanese moghrabieh. But the fregula and moghrabieh have names in a singular form, while the Hebrew name for Israeli couscous is plural (ptitim, פתיתים)

sudanglo (Å vise profilen) 2012 1 1 23:35:07

You need 'rizoj' to be able to refer to the different varieties of the plant.

erinja (Å vise profilen) 2012 1 2 01:15:15

sudanglo:You need 'rizoj' to be able to refer to the different varieties of the plant.
Yes, certainly, like how "money" is an aggregate noun, but we use "monies" to talk about money from different sources (or whatever).

However, if we were to talk about different kinds of macaroni, we can still use "makaronioj"; the context would tell us whether we are talking about different varieties, or about a whole plateful of pasta.

jkph00 (Å vise profilen) 2012 1 2 16:59:51

erinja:I liked that stuff when I was a kid. Now I find it too salty, not enough taste. My mom's homemade mac and cheese is much better, though when I was a kid, I probably preferred the Kraft.
Home made is almost ALWAYS better! rideto.gif

erinja (Å vise profilen) 2012 1 2 17:54:23

jkph00:
erinja:I liked that stuff when I was a kid. Now I find it too salty, not enough taste. My mom's homemade mac and cheese is much better, though when I was a kid, I probably preferred the Kraft.
Home made is almost ALWAYS better! rideto.gif
Plus it's an excellent way to get rid of random cheese bits in the fridge, on the verge of going bad.

Tibake til toppen