目次へ

Etan stultaĵon

Ryuuichi,2012年1月4日の

メッセージ: 8

言語: Esperanto

Ryuuichi (プロフィールを表示) 2012年1月4日 14:08:55

Ĉi-matene mi ekpensis tiun vorton: etega*.

La radikoj kiu ĉeestas en tiu vorteto estas eta kaj ega. Tio ja ŝajnas stultaĵo, sed haveblas ian sencon.

Ĉu io povas esti tiom eta, ke oni nomus ĝin "etega"? Ekz.: oni ne povas rigardi ĉelojn, ĉar ili estas etegaj. (la ĉeloj estas tiom etaj, ke oni ne povas okule rigardi ilin, sed nur per rigardilo)

darkweasel (プロフィールを表示) 2012年1月4日 14:28:58

Tio ŝajnas al mi ja ebla, sed mi verŝajne preferus malgrandega.

cFlat7 (プロフィールを表示) 2012年1月4日 14:51:10

Se 'etega' havus validan signifon, mi scivolas kio estas la signifo de 'egeta'.

Tjeri (プロフィールを表示) 2012年1月4日 15:16:53

ega sed ete, iom simila al grandeta.

Ondo (プロフィールを表示) 2012年1月4日 15:51:24

"Etega" estas tute bona vorto kaj ne estas malfacile trovi bonajn ekzemplojn. Ĝi signifas proksimume "tre tre eta", "eksterordinare malgrandega". – "Egeta" ŝajnas al mi ne tiom utila, sed oni povus uzi ĝin iom vortlude por "grandega sed ne tre" aŭ, kiel diris Tjeri, "ega sed ete".

flipe (プロフィールを表示) 2012年1月4日 20:18:54

Bone, mi tradukus tion "pequeníssimo" portugale, do, al mi ne ŝajnas stultaĵo.

Mi uzus tion ekzemple por diri "O Vaticano é um pequeníssimo estado, o menor do mundo", esperante, "Vatikano estas etega ŝtato, la malplej granda en tuta mondo".

Ryuuichi (プロフィールを表示) 2012年1月5日 12:40:21

Verŝajne tiu vorto ŝajnas al ĉiuj tute normala kaj logika. Dankon al tiuj, kiuj komentis! sal.gif

HaleBopp (プロフィールを表示) 2012年7月24日 10:43:59

La Mastro De L' Ringoj (trad. William Auld), dua libro, paĝo 29 :

"... kaj li vidis ne ombron, nek malprecizaĵon, sed malgrandajn rajdantajn figurojn, multajn rajdistojn, kaj matena ekbrilo sur iliaj lancopintoj similis ekbrilon de etegaj steloj ekster la rando de mortemula vidivo."

先頭にもどる