Translation help?
ya richardhall, 16 Agosti 2007
Ujumbe: 5
Lugha: English
richardhall (Wasifu wa mtumiaji) 16 Agosti 2007 10:09:08 alasiri
La ĉielarko-fiŝo estis la plej bela fiŝo en la maro. Sed li estis malĝoja ĉar li havas nul amikojn. Li ne ludas kun la aliaj fiŝoj. Li kredis, ke li estis tro bela ludi. Li iris al la saĝo polpo kaj li demandis, Kial mi havas nul amikoj? La saĝo polpo diris al li ke li devas donaci ĉiom de liaj skviamoj al la aliaj fiŝoj. Certe, la ĉielarko-fiŝo ve volas fari tion.
Tiam, eta blua fiŝo petis lin, Bonvolu doni al mi skviamo. La ĉielarko-fiŝo pensis ke unu eta skviamo estus ne problemo. La eta blua fiŝo prenis skviamon kaj li foriris ĝoje. Tiame, la aliaj fiŝo venis kaj ili demandis, Bonvolu doni al mi unu skviamo. Al ĉiu, la ĉielarko-fiŝo donis skviamon ĝis li havis sole unu skviamo li mem.
Li estis jam ne la plej bela fiŝo en la maro. Sed li estis la plej ĝoja.
mnlg (Wasifu wa mtumiaji) 17 Agosti 2007 1:13:14 asubuhi
richardhall:La ĉielarko-fiŝo"ĉielarka fiŝo" sounds a bit better.
ĉar li havas nul amikojn."neniu(j)n amiko(j)n".
Li kredis, ke li estis tro bela ludi."tro bela por ludi".
Li iris al la saĝo polpo"saĝa polpo".
diris al li ke li devas donaci ĉiom de liaj skviamoj"ĉiun sian skvamon".
Certe, la ĉielarko-fiŝo ve volas fari tion."ne volis".
Tiam, eta blua fiŝo petis lin,This is correct but I encourage you to use "peti al li" so that the request can take the object. With that form you would end up having two objects and it's less pleasant.
Bonvolu doni al mi skviamo."skvamon".
ke unu eta skviamo estus ne problemo"ne estus problemo".
Tiame"tiam". It is already an adverb.
la aliaj fiŝo"aliaj fiŝoj"
ĝis li havis sole unu skviamo li mem."ĝis li mem havis nur unu skvamon"
"ĝis al li restis nur unu skvamo por si mem"
Li estis jam"tiam", perhaps?
Your translation was already very much on the right track. Congratulations. I hope my suggestions are clear.
richardhall (Wasifu wa mtumiaji) 17 Agosti 2007 7:08:39 asubuhi
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 17 Agosti 2007 2:28:56 alasiri
mnlg (Wasifu wa mtumiaji) 17 Agosti 2007 7:05:18 alasiri
黄鸡蛋:You are right of course. Thanks.mnlg:"ĝis al li restis nur unu skvamo por si mem"Here the subject is "skvamo", and the "si" would mean that thing instead of "li".