Kwa maudhui

fr] Traductions comparées (versions)

ya Alsete, 27 Januari 2012

Ujumbe: 13

Lugha: Français

Alsete (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 4:33:46 alasiri

Présentation du fil de discussion: [fr]Traductions comparées (versions)

Ce fil de discussion permanent a pour vocation de mettre en commun des traductions de textes de l'espéranto vers le français (versions).

Chaque vendredi soir un utilisateur de lernu! propose librement un texte en espéranto, que chacun pourra traduire en français.

S'il le désire, chacun sera libre de publier sur ce fil sa propre proposition de traduction (complète ou partielle), afin d'alimenter une étude comparative des traductions proposées.

Pour une bonne lisibilité de ce fil, mais également par nécessité de se conformer aux législations en matière de droits d'auteur, il est convenu que chaque contributeur se doit de respecter certaines règles intangibles:

1) Ne publier que des textes libres de droit.

2) Publier le texte en Esperanto uniquement le vendredi, à partir de 12 H.

3) Au cas où cela est possible, présenter le contexte de l'oeuvre (catégorie, année de publication, etc.) ou indiquer des liens utiles à cet effet.

4) Afin d'améliorer la lisibilité du ce fil, il est demandé d'utiliser le code de couleurs suivant:

- reprises du texte en espéranto: en vert

- traductions proposées: en noir standard

- commentaires sur le texte original ou sur les traductions: en gris.

Alsete (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 4:51:19 alasiri

Texte proposé à la traduction ce vendredi 27 janvier 2012:

Source: Gutenberg.org

Auteur: Hans Christian ANDERSEN (1805-1875) http://fr.wikipedia.org/wiki/Hans_Christian_Ande...
Nationalité: Danois - Langue originale de l'oeuvre: danois

Oeuvre proposée: Fabeloj de Andersen - Genre: fable

Titre: La brava stansoldato

Les cinq premiers paragraphes (fichier PDF ci-dessous)

HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 6:09:17 alasiri

C'est possible d'avoir la traduction en noir normal (non italique) et de mettre les notes d'une troisième couleur ?[Par exemple en gris]
Il me semble qu'on gagnerait en lisibilité. Tchou nez ?

alesh13 (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 6:22:52 alasiri

HaleBopp:C'est possible d'avoir la traduction en noir normal (non italique) et de mettre les notes d'une troisième couleur ?[Par exemple en gris]
Il me semble qu'on gagnerait en lisibilité. Tchou nez ?
Effectivement, je trouve aussi que les textes en italiques ne sont pas très lisibles.

Alsete (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 6:24:15 alasiri

HaleBopp:C'est possible d'avoir la traduction en noir normal (non italique) et de mettre les notes d'une troisième couleur ?[Par exemple en gris]
Il me semble qu'on gagnerait en lisibilité.
Oui, ça le fait bien. C'est rectifié.

HaleBopp:Tchou nez ?
A tes souhaits! okulumo.gif

HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 9:44:16 alasiri

Euh, une remarque. Tu n'as pas inversé les couleurs ? Ici c'est une version donc on a une reprise du texte en espéranto en vert. La traduction (vers le français) en noir et d'éventuelles notes en gris.
C'est l'inverse dans l'autre fil, le texte initial est en français donc bleu.

HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2012 2:33:25 asubuhi

Erreur désolé, j'ai plus les yeux en face des trous, je voulais poster dans les thèmes... malgajo.gif

HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2012 2:33:50 asubuhi

doublon

HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2012 2:34:02 asubuhi

triblon

Alsete (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2012 10:50:57 asubuhi

La brava stansoldato

Ma traduction:

Kurudi juu