fr] Traductions comparées (versions)
ya Alsete, 27 Januari 2012
Ujumbe: 13
Lugha: Français
Alsete (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 4:33:46 alasiri
Ce fil de discussion permanent a pour vocation de mettre en commun des traductions de textes de l'espéranto vers le français (versions).
Chaque vendredi soir un utilisateur de lernu! propose librement un texte en espéranto, que chacun pourra traduire en français.
S'il le désire, chacun sera libre de publier sur ce fil sa propre proposition de traduction (complète ou partielle), afin d'alimenter une étude comparative des traductions proposées.
Pour une bonne lisibilité de ce fil, mais également par nécessité de se conformer aux législations en matière de droits d'auteur, il est convenu que chaque contributeur se doit de respecter certaines règles intangibles:
1) Ne publier que des textes libres de droit.
2) Publier le texte en Esperanto uniquement le vendredi, à partir de 12 H.
3) Au cas où cela est possible, présenter le contexte de l'oeuvre (catégorie, année de publication, etc.) ou indiquer des liens utiles à cet effet.
4) Afin d'améliorer la lisibilité du ce fil, il est demandé d'utiliser le code de couleurs suivant:
- reprises du texte en espéranto: en vert
- traductions proposées: en noir standard
- commentaires sur le texte original ou sur les traductions: en gris.
Alsete (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 4:51:19 alasiri
Source: Gutenberg.org
Auteur: Hans Christian ANDERSEN (1805-1875) http://fr.wikipedia.org/wiki/Hans_Christian_Ande...
Nationalité: Danois - Langue originale de l'oeuvre: danois
Oeuvre proposée: Fabeloj de Andersen - Genre: fable
Titre: La brava stansoldato
Les cinq premiers paragraphes (fichier PDF ci-dessous)
HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 6:09:17 alasiri
Il me semble qu'on gagnerait en lisibilité. Tchou nez ?
alesh13 (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 6:22:52 alasiri
HaleBopp:C'est possible d'avoir la traduction en noir normal (non italique) et de mettre les notes d'une troisième couleur ?[Par exemple en gris]Effectivement, je trouve aussi que les textes en italiques ne sont pas très lisibles.
Il me semble qu'on gagnerait en lisibilité. Tchou nez ?
Alsete (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 6:24:15 alasiri
HaleBopp:C'est possible d'avoir la traduction en noir normal (non italique) et de mettre les notes d'une troisième couleur ?[Par exemple en gris]Oui, ça le fait bien. C'est rectifié.
Il me semble qu'on gagnerait en lisibilité.
HaleBopp:Tchou nez ?A tes souhaits!

HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2012 9:44:16 alasiri
C'est l'inverse dans l'autre fil, le texte initial est en français donc bleu.
HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2012 2:33:25 asubuhi

HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2012 2:33:50 asubuhi
HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2012 2:34:02 asubuhi
Alsete (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2012 10:50:57 asubuhi
Ma traduction: