Ujumbe: 5
Lugha: English
NJ Esperantist (Wasifu wa mtumiaji) 2 Februari 2012 5:25:41 alasiri
The ideas I've thought of are:
tranĉgrando, segilspuro, tranĉspuro
I've already ruled out using 'sulko' as that refers to a hole with a definite bottom. A kerf goes clear through the material.
I also considered 'tranĉvojo', but that (to me) sounds like the line one follows to cut, not the cut itself.
tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 2 Februari 2012 5:31:11 alasiri
NJ Esperantist (Wasifu wa mtumiaji) 2 Februari 2012 5:54:03 alasiri
tommjames:Hmm a cut made by a saw, how about segiltranĉo?As long as that wouldn't be confused with segiltranĉaĵo we're OK.
tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 2 Februari 2012 7:09:36 alasiri
As long as that wouldn't be confused with segiltranĉaĵo we're OK.I thought it was the aĵo sense that you were aiming for though?
A 'tranĉo' could refer to either the act of cutting or the result of the act, according to the context. The same would be true of 'segiltranĉo' I think. If you wanted to be explicit that you're talking about the cut itself, rather than the act of cutting, then of course you could use -aĵ for that.
NJ Esperantist (Wasifu wa mtumiaji) 2 Februari 2012 8:23:56 alasiri