ورود به محتوا

Dystopia & dystopian in Esperanto

از anarchtea, 10 فوریهٔ 2012

پست‌ها: 43

زبان: English

pdenisowski (نمایش مشخصات) 13 فوریهٔ 2012،‏ 1:55:37

erinja:
Evildela:I'm a native English speaker... and today was the first time I ever heard of dystopia. I'm also very well educated so I'd assume that this word isn't very "international"
This surprises me.

A novel like 1984, what kind of world would you say it describes? I've seen it described pretty universally as dystopian.
When I was in college we always called them "Orwellian" rideto.gif
If I described conditions of something as "dickensian", would you know what I meant?
Absolutely, but I'm not sure the next generation will : they're all reading "Hunger Games" instead of "Tale of Two Cities."

I've had to stop using words like "Machiavellian" or "Kafka-esque" because fewer and fewer people seem to know what I'm talking about.

anarchtea (نمایش مشخصات) 13 فوریهٔ 2012،‏ 8:47:29

Wow. It's very interesting to see such a stark contrast between it being commonplace for some, and unknown to others.

I found another Esperanto dictionary (http://www.reta-vortaro.de/revo/art/utopi.html) that listed malutopio but, being a komencanto, I've no idea how trustworthy it is.

I suspect every British child won't be allowed to get through 2012 without knowing what "Dickensian" means: it's his bicentenary and is inescapable here. As for "dystopian", if anyone was unaware of it and is now interested, I have a long list of excellent reading (and watching) I can share.

tommjames (نمایش مشخصات) 13 فوریهٔ 2012،‏ 11:09:26

'Dystopia' doesn't seem to me like a particularly obscure word in English. I couldn't presume to comment on other languages though.

As for the word to use in Esperanto, I would prefer 'malutopio' myself. In my mind a dystopia is quite sufficiently an opposite of a utopia. Concerns over details like the fact that a utopia may be considered unrealistic and a dystopia more plausible do seem a bit nit-picky. Would anybody be confused or even care about such a detail when encountering or using 'malutopio'? I doubt it. They're just going to have the imagery of a squalid place where everything is as bad as it gets, which seems to me to capture the meaning well enough for all practical purposes.

sudanglo (نمایش مشخصات) 13 فوریهٔ 2012،‏ 11:23:44

I still think malutopio looks like a mistype for some sort of opium (opio) - malt-opio, malus-opio or mamut-opio.

erinja (نمایش مشخصات) 13 فوریهٔ 2012،‏ 13:19:24

tommjames:They're just going to have the imagery of a squalid place where everything is as bad as it gets, which seems to me to capture the meaning well enough for all practical purposes.
Wait, so what you're saying is, we should use the word "dikensa"?

lango.gif

I don't particularly like the look of "malutopio" but it's clearly the best word, in my opinion.

I am trying to think of whether I have ever read a book by Dickens, and I think not, though I have seen several TV adaptations. And I have never read "The Prince", nor have I read anything by Kafka. Yet I'm easily able to correctly use "Dickensian", "machiavellian", and "Kafkaesque", simply from having been in society and having read a lot of other things.

pdenisowski (نمایش مشخصات) 13 فوریهٔ 2012،‏ 13:27:56

anarchtea:Wow. It's very interesting to see such a stark contrast between it being commonplace for some, and unknown to others.
I think it might be a generational thing. Interestingly, the word "dystopia" (translated as "malutopio") is in the new edition of Wells' dictionary (2010) but is not in the older edition (1985). [see attached photo]
I found another Esperanto dictionary (http://www.reta-vortaro.de/revo/art/utopi.html) that listed malutopio but, being a komencanto, I've no idea how trustworthy it is.
ReVo is, in my opinion, an excellent resource. It also has "kontraŭutopio."

In the next release of ESPDIC (which is now up to over 46,000 entries) I'll be including all three variants (malutopio, distopio, and kontraŭutopio).

Amike,

Paul

Chainy (نمایش مشخصات) 14 فوریهٔ 2012،‏ 10:37:43

sudanglo:Anyway to justify mal-utopio you have to show that a distopio is the malo of an utopio.

I am not convinced. A utopia is a fantasy where everything is wonderful (an unrealistic dream). Dystopia often describes a depressing more plausible reality, doesn't it?
The New American Oxford Dictionary, as found on my computer, certainly presents 'dystopia' as the opposite of 'utopia' (see attachment below). So the obvious choice is to use 'malutopio' - in fact, this is also the translation that Wells gives.

sudanglo (نمایش مشخصات) 14 فوریهٔ 2012،‏ 10:41:29

Mal-utopio is obviously a mistype for the new porn-site Mam-utopio.

I fail to see how fantasmo and revo can have malojn.

erinja (نمایش مشخصات) 14 فوریهٔ 2012،‏ 12:58:18

pdenisowski:When I was in college we always called them "Orwellian" rideto.gif
I guess it depends on how limited or expansive you are in your definition of "dystopia".

If by "dystopia" you are only referring to totalitarian societies, then "orwellian" would be a synonym.

But if "dystopia" also includes situations where society has gone horribly wrong in one way or another, not necessarily due to a government, including complete societal collapse and anarchy, then I wouldn't call that "orwellian" at all. "Orwellian" implies a strong central government controlling the lives of its citizens, and that's hardly possible in a situation where you have no government at all.

RiotNrrd (نمایش مشخصات) 14 فوریهٔ 2012،‏ 17:42:28

I'm guessing that science fiction readers are more likely to know the word "dystopia" than the general public.

Every story that Erinja listed is considered to be science fiction. 1984, A Clockwork Orange, etc. I would hazard that "dystopia" is more of a science fiction word than not - if you're talking about a dystopia, you are probably talking about something speculative.

Some people don't like (or read) science fiction. Actually, many people don't. Which might explain why so many people have never heard of the word.

بازگشت به بالا