Til innholdet

Questions about Esperanto

fra benjordan,2012 2 22

Meldinger: 37

Språk: English

benjordan (Å vise profilen) 2012 2 22 00:39:59

So, because of confusion and such. I need to ask you questions about the language. I'll bookmark this thread so I can refer back to it, and ask questions in the future.

Current question: To say "I have a shoe." Would it be "Mi havas ŝuo" or would it be "Mi havi ŝuo"?

Zafur (Å vise profilen) 2012 2 22 00:49:03

It would be the first. But with -n on the object.The second says "I to have a shoe". I know the present seems a little weird at first but it makes sense if you think about it in different ways... "I currently have a shoe" etc.

benjordan (Å vise profilen) 2012 2 22 01:59:12

Next question.

My friend wants to know if Ĉi tiu means "this" when used in context of "Ĉu tiu memorigas mi de enigmon"

erinja (Å vise profilen) 2012 2 22 02:03:46

"ĉi tiu" means "this one" or "this individual"

You also would use "ĉi tiu" when pairing it with a noun, that is, "ĉi tiu mesaĝo..."

"ĉi tio" would be a more general "this". It's not ever paired with a noun.

This reminds me of a riddle = Ĉi tio memorigas min pri enigmo.

benjordan (Å vise profilen) 2012 2 22 02:18:09

erinja:"ĉi tiu" means "this one" or "this individual"

You also would use "ĉi tiu" when pairing it with a noun, that is, "ĉi tiu mesaĝo..."

"ĉi tio" would be a more general "this". It's not ever paired with a noun.

This reminds me of a riddle = Ĉi tio memorigas min pri enigmo.
Why 'pri' instead of 'de'?

erinja (Å vise profilen) 2012 2 22 02:34:29

benjordan:Why 'pri' instead of 'de'?
Prepositions can be somewhat arbitrary in different languages. Esperanto's practice is to accept any preposition that makes logical sense. "of" doesn't make very much logical sense, in this case, though it is used in the English idiom.

"De" has a number of uses in Esperanto (possession, origin, movement, origin, composition, etc) but this particular case doesn't seem to fit into any of them. "pri" has been used with "memorigi" practically since the beginning of Esperanto, and you can see how "to remind someone about something" makes a sort of logical sense.

You have to be careful not to fall into the trap of translating English idioms into Esperanto word for word. It doesn't usually work. Especially with prepositions, you have to think carefully about the actual meanings of the prepositions before choosing one, rather than just translating the preposition that English uses.

benjordan (Å vise profilen) 2012 2 22 02:55:35

erinja:
benjordan:Why 'pri' instead of 'de'?
Prepositions can be somewhat arbitrary in different languages. Esperanto's practice is to accept any preposition that makes logical sense. "of" doesn't make very much logical sense, in this case, though it is used in the English idiom.

"De" has a number of uses in Esperanto (possession, origin, movement, origin, composition, etc) but this particular case doesn't seem to fit into any of them. "pri" has been used with "memorigi" practically since the beginning of Esperanto, and you can see how "to remind someone about something" makes a sort of logical sense.

You have to be careful not to fall into the trap of translating English idioms into Esperanto word for word. It doesn't usually work. Especially with prepositions, you have to think carefully about the actual meanings of the prepositions before choosing one, rather than just translating the preposition that English uses.
I meant to say 'da' before, not 'de.' Would 'da' be acceptable or no?

erinja (Å vise profilen) 2012 2 22 02:59:24

benjordan:I meant to say 'da' before, not 'de.' Would 'da' be acceptable or no?
No. "da" is a preposition of quantity, and we aren't talking about quantity here.

benjordan (Å vise profilen) 2012 2 22 04:01:51

You guys are awesome! Thank you for your help!

Next question! My friend is trying to translate names. I don't really know how it works, but he is trying to replicate the sounds. And we go by usernames, and mine is Ewickly. "Y-wickly." I was wondering how that might translate, and what are the general translating rules when it comes to names?

benjordan (Å vise profilen) 2012 2 22 06:35:31

My friend asks, and I have to ask for him for some reason. *squint*

Why Unukornulo?

He picked apart the word, and wonders why do you use "ul" instead of "cxevalo."
I myself think a unicorn is much more than a horse, so I am fine with it being referred to as a "being."

Edit: Oups. Maybe not cxevalo. What if there was a suffix for animal?

Tibake til toppen