Skip to the content

Volapukaĵo unangebracht?

by tortojboksisto, February 23, 2012

Messages: 7

Language: Deutsch

tortojboksisto (User's profile) February 23, 2012, 4:33:42 PM

Saluton miaj amikoj!

Ich habe seit Kurzem ein iPhone und habe mir daher eine App heruntergeladen, die "intense-eo" heist. Die App zielt darauf, in möglichst kurzer Zeit viele eo-Vokabeln zu lernen.

Nun ist mir aufgefallen, dass es in dieser App, die übrigens nur auf englisch ist, eine Vokabel gibt, die mich irritiert.

Es handelt sich um das eo-Wort "volapukaĵo".
Dieses wird ins englische mit "nonsense/gibberish" übersetzt.

Jetzt frage ich mich, ob dieses Wort nicht unangebracht sein könnte, denn die Sprache Volapük ist ja ebenfalls eine Plansprache, die eigentlich die gleichen Intentionen wie Esperanto erfüllen sollte.

Ich wundere mich, ob es richtig ist, eine andere Sprache zu diskreditieren, indem man ihren Wortstamm als "Unsinn" definiert, obwohl die gleiche Intention dahintersteckt, nämlich Völkerverständigung.

Auch, wenn die Sprache "Volapük" (die ja schon vor Esperanto entstanden ist) genau wie "Ido" eine Konkurrenz zu Esperanto darstellt, halte ich es dennoch für unangebracht, und nicht im Sinne einer Weltsprache, andere Sprachen zu diskriminieren bzw. abzuwerten, oder was meint Ihr?

Kennt Ihr das Wort "volapukaĵo", habt Ihr es schon benutzt oder könnt Ihr meinen Einwand verstehen?

Liebe Grüße aus Kwikborno, subdistrikto Pinnebergo.

darkweasel (User's profile) February 23, 2012, 5:41:16 PM

Das Wort kommt einfach nur daher, dass Volapük im Gegensatz zu Esperanto sehr "fremd" aussieht, weil die internationalen Wurzeln sehr unkenntlich gemacht wurden.

Hermann (User's profile) February 23, 2012, 5:52:27 PM

Auch in meinem Vortaro D>Eo finde ich "volapukaĵo" mit der Bedeutung "Kauderwelsch, Volapükismus".

Im Krause findet man dagegen "etw. in Volapük Abgefaßtes, etwas Unverständliches. Ĝi estas por mi volapukaĵo ~ Das sind für mich Böhmische Dörfer. Das hört sich doch weniger diskriminierend an. Das wort war mir bekannt, gebraucht habe ich's noch nicht.

Wir gebrauchen ja z. B. auch das Wort "Hottentotten" ohne unser Gewissen zu quälen.

Ich denke mit Krause kann man leben, lassen wir die Kirche im Dorf.

jeckle (User's profile) February 24, 2012, 7:28:50 AM

Ne, das sehe ich anders. Wenn Esperanto auf Volapük so etwas wie Kauderwelsch heißen würde, würden wir uns hier ganz schön drüber aufregen.

MarCin83 (User's profile) February 24, 2012, 8:47:32 AM

Ich persönlich kenne zwar das Wort volapukajxo , habe es aber nie gebraucht, da Volapük gar nicht so unlogisch ist. Und fremd oder unverständlich ist eine Sprache auch nur dann, wenn man sich mit ihr bewusst nicht befasst.

robbkvasnak (User's profile) March 9, 2012, 10:15:32 PM

Mir kommt das chinesisch vor!

ratkaptisto (User's profile) March 10, 2012, 4:08:01 PM

MarCin83:Ich persönlich kenne zwar das Wort volapukajxo , habe es aber nie gebraucht, da Volapük gar nicht so unlogisch ist. Und fremd oder unverständlich ist eine Sprache auch nur dann, wenn man sich mit ihr bewusst nicht befasst.
Ja stimmt voll und ganz. V. war übrigens vor einigen Jahrzehnten in Deutschland sehr stark verbreitet.

Back to the top