Till sidans innehåll

Bogof

av sudanglo, 23 mars 2012

Meddelanden: 24

Språk: English

darkweasel (Visa profilen) 23 mars 2012 20:51:25

sudanglo:
Acxetu tri, ricevu la plej malmultekostan senpage actually doesn't hold water logically.
You could use prenu instead of aĉetu (that’s also how it’s done in German), then it’s logical.

sudanglo (Visa profilen) 23 mars 2012 21:06:21

Yes I was just thinking Dark Weasel that the order should be reversed from that of English. So for the simple deal Prenu du. Pagu unu.

The complex deal then would be Prenu 3. Pagu nur la 2 plej karajn.

darkweasel (Visa profilen) 23 mars 2012 21:10:16

sudanglo:
The complex deal then would be Prenu 3. Pagu nur la 2 plej karajn.
Psychologically this is probably less effective than ricevu la plej mal(multe)kostan senpage, since "to pay" and "expensive" are less positive than "to get" and "cheap". rideto.gif

erinja (Visa profilen) 24 mars 2012 01:21:38

The short version of a brief slogan in English *never* specifies that you pay for the most expensive one of the lot, so I regard this detail not to be worth translating in Esperanto either. In my opinion, in a hypothetical Esperanto-speaking store, you'd have a very similar sign to what you'd find elsewhere.

AĈETU UNU, RICEVU UNU SENPAGE
(senpagaĵo estos malpli kosta el la du)

sudanglo (Visa profilen) 24 mars 2012 10:45:20

You might say that it doesn't matter what the Esperanto equivalent is for these supermarket offers, since even after the fina venko, they won't have signs in Esperanto in supermarkets.

How many French supermarkets have offer tickets in English (the current IL), for example.

However this is to neglect areas where Esperanto might be employed (eg in the translation of novels and the subtitling of films) to say nothing of the usefulness of vivid phrases (that are international) in ordinary conversation.

That's the trouble with Coalition governments, it's buy one get one free.

On the matter of psychology I find Pagu unu, prenu duan, the best so far for bogof, and well suited for comic effect in ordinary language.

Nobody has suggested the even more economical Du kostas Unu. Another possibility would be Du por la prezo/kosto de Unu.

darkweasel (Visa profilen) 24 mars 2012 10:54:03

sudanglo:
How many French supermarkets have offer tickets in English (the current IL), for example.
I don’t know, but in Croatia I could see advertisements for supermarkets written in German - they were clearly aimed at German-speaking tourists.

ceigered (Visa profilen) 26 mars 2012 09:11:40

AURUS? ridulo.gif Sounds a bit tooo cool for a shopping deal, and more like a secret society or world domination organisation.

In Australia it's BTGOF for the most part unfortunately.

sudanglo (Visa profilen) 26 mars 2012 09:57:25

Not very logical, Ceiger. You are not actually buying two. You buy one, the other is free.

erinja (Visa profilen) 26 mars 2012 11:21:43

I think Ceigered meant that you have to buy two and then you get one free - so you end up with three, two of which you've paid for.

oxymor (Visa profilen) 26 mars 2012 11:26:11

sudanglo:what phrases are used in French Supermarkets? Do they have to vary the phrase according to the gender of the product?
1+1 gratuit (1+1 free). It can be written in small letters than the cheapest is the free one, but not always as it's quite obvious.

Tillbaka till toppen