前往目錄

Aspekto

貼文者: Hyperboreus, 2012年3月26日

訊息: 14

語言: Esperanto

Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年3月26日上午6:48:12

Forigite

darkweasel (顯示個人資料) 2012年3月26日上午7:23:26

ĝenerale, "mi fumas" signifas ambaŭ depende de la kunteksto: "i smoke" kaj "i am smoking". "mi estas fumanta" signifas nur "i am smoking".

do via ekzempla frazo "mi fumas sed mi ne estas fumanta" ne estas tre klara esprimomaniero - precipe por homoj kies denaska lingvo ne havas tian distingon kaj kiuj ankaŭ ne konas ĝin ekz. de la angla.

pli klare estas diri "mi ĝenerale fumas sed ne nun" aŭ simile.

Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年3月26日上午7:29:29

Forigite

darkweasel (顯示個人資料) 2012年3月26日上午7:50:11

Hyperboreus:
Laŭ kiuj kriterioj decidas vi kiam uzi kunmetitajn formojn kaj kiam ne?
mi uzas ilin nur kiam ili alportas alian signifon al la frazo.

"mi tajpis afiŝon poŝtelefone ĉar mi estis irinta al la lernejo"
"mi ne estus tajpinta ĝin poŝtelefone se mi troviĝintus (= estus troviĝinta) hejme"
"mi estis dononta aliajn ekzemplojn sed forĵetis ilin"

Ondo (顯示個人資料) 2012年3月26日上午10:24:39

Hyperboreus:Ĉu "Mi fumas sed mi ne estas fumanta." signifas la saman aferon kiel Angle "I smoke but I am not smoking." aŭ Hispane "Fumo pero no estoy fumando"?
Kion, laŭ vi, signifas tiuj frazoj Angla kaj Hispana?

Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年3月26日下午4:30:02

Forigite

antoniomoya (顯示個人資料) 2012年3月26日下午5:13:14

Hyperboreus:Ekzempla dialogo Hispane:
A: "¿Estás leyendo un cómic?"
B: "Sí, estoy leyendo un cómic, ¿y qué?"
A: "No sabía que te gustaban los cómics".
B: "Es que no me gustan. Yo no leo cómics, pero no había otra cosa".
Laŭ mi, jen la esperantigo de via dialogo:

A: "Ĉu vi legas bild-rakonton?"
B: "Jes, mi legas bild-rakonton, kaj...?"
A: "Mi ne sciis ke vi ŝatis bild-rakontojn."
B: "Mi ne ŝatas ilin. Kutime mi ne legas bild-rakontojn, sed estis nenio alia por legi."

Amike.

Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年3月26日下午5:27:30

Forigite

marcuscf (顯示個人資料) 2012年3月26日下午6:06:51

Mi kredas ke la kunmetitaj verboj estas uzindaj(*) kiam ekistas rilato inter du frazoj. Rimarku ke ĉiuj tri ekzemploj de darkweasel estas tiaj.

(*)ne uzendaj, tamen.

sudanglo (顯示個人資料) 2012年3月26日下午6:57:48

Ne estas formulita iu 'regulo' pri kiam uzi kompleksan formon, prefere al la simpla formo. Diversaj aŭtoroj havas siajn preferojn.

Sed la principoj estas:

1. Ne sklave imitu la naciajn lingvojn per troa uzado.
2. Uzu kiam estas risko de konfuzo pri tempo-rilato.

Kiam li alvenis, la trajno foriris

Do, ĉu li trafis aŭ maltrafis la trajnon?

Nun komparu:
Kiam li alvenis, la trajno estis foririnta.

Sed ankaŭ eblas:
Kiam li alvenis, la trajno jam foriris, au eĉ,
Kiam li alvenis, la trajno estis jam foririnta

Kiu ŝajnas esti pli bona averto?

Tenu ĝin pli firme! Ĝi estas falonta
Tenu ĝin. Ĝi falos

回到上端