Đi đến phần nội dung

A couple of questions.

viết bởi Vespero_, Ngày 19 tháng 4 năm 2012

Tin nhắn: 11

Nội dung: English

Vespero_ (Xem thông tin cá nhân) 15:47:37 Ngày 19 tháng 4 năm 2012

Saluton,

I just had a few questions I was wondering if you could help clear up for me:

1. What is the difference between Ĉiuj and Ĉiu?
2. What is the difference between Revi and Sonĝi?
3. What exactly is up with "Ki-, Ti-" correlative constructions? (Or is it Ti-, Ki-?)

Thank you for your time,
Vespero.

Scratch (Xem thông tin cá nhân) 16:07:40 Ngày 19 tháng 4 năm 2012

Vespero_:Saluton,

2. What is the difference between Revi and Sonĝi?
Revi, to dream, or perhaps more like to daydream or dreams like aspirations. I dream of being an astronaut someday or I dream of having a date with you.

Sonĝi is to dream like you do when you're asleep.

Hyperboreus (Xem thông tin cá nhân) 16:35:10 Ngày 19 tháng 4 năm 2012

Forigite

Miland (Xem thông tin cá nhân) 16:39:35 Ngày 19 tháng 4 năm 2012

Vespero_:What is the difference between Ĉiuj and Ĉiu?
They are respectively used the way that all and every would be used in English; Mi diris al ĉiuj miaj konatuloj, "I told all my acquaintances"; Estas la devo de ĉiu bona civitano voĉdoni, "It is the duty of every good citizen to vote".

Vespero_ (Xem thông tin cá nhân) 17:38:27 Ngày 19 tháng 4 năm 2012

Hyperboreus:
Vespero_:Saluton,

I just had a few questions I was wondering if you could help clear up for me:

1. What is the difference between Ĉiuj and Ĉiu?
2. What is the difference between Revi and Sonĝi?
3. What exactly is up with "Ki-, Ti-" correlative constructions? (Or is it Ti-, Ki-?)

Thank you for your time,
Vespero.
Ad 1:
Ĉiu is singular and ĉiuj is plural:
Ĉiu domo havas pordon.
Every (or each) house has a door.
Ĉiuj domoj havas pordojn.
All houses have doors.

Mi manĝis ĉiun pomon.
I ate each/every apple.
Mi manĝis ĉiujn pomojn.
I ate all the apples.

Ad 3:
Ki- maps more or less to the English "wh-" (interrogative) and "ti-" to the English "th-" (demonstrative):
kie - tie: where - there
kiam - tiam: when - when
kio - tio: what - that/this
kiel - tiel: how - so (in such a manner)
kial - tial: why - therefore
kiu - tiu: who/which - this (person)
Thank you

But, perhaps I was unclear. About the Ti-, Ki- constructions, I see sentences that use a pattern wherein a sentence has two clauses, one ending in a Ti- and the other beginning with a Ki-. Example: "Mi defendis min tiel, kiel li defendis sin."
This construction is very foreign to me.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 18:21:02 Ngày 19 tháng 4 năm 2012

Example: "Mi defendis min tiel, kiel li defendis sin."
This construction is very foreign to me.
I defended myself in the same way that he defended himself.

Mi defendis min, kiel ankaŭ li defendis sin - I defended myself, as he did too.

Vespero_ (Xem thông tin cá nhân) 19:01:39 Ngày 19 tháng 4 năm 2012

sudanglo:
Example: "Mi defendis min tiel, kiel li defendis sin."
This construction is very foreign to me.
I defended myself in the same way that he defended himself.

Mi defendis min, kiel ankaŭ li defendis sin - I defended myself, as he did too.
So the construction I presented is not required?
Could I just say "Mi defendis min kiel li defendis sin?"
Is the comma necessary?
How many questions can I ask in one post?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 19:18:34 Ngày 19 tháng 4 năm 2012

Vespero_:
So the construction I presented is not required?
Could I just say "Mi defendis min kiel li defendis sin?"

Vespero_:Is the comma necessary?
No, it is not.
Vespero_:How many questions can I ask in one post?
Those you wrote in this post were on average 43,75 characters long, the character limit is 3000 for non-translators (?), that means you can ask 68 questions in one post. lango.gif

Hyperboreus (Xem thông tin cá nhân) 23:31:36 Ngày 19 tháng 4 năm 2012

Forigite

jrhowa (Xem thông tin cá nhân) 23:54:25 Ngày 19 tháng 4 năm 2012

darkweasel:
Vespero_:Is the comma necessary?
No, it is not.
In the sentence "Mi defendis min tiel, kiel li defendis sin", the comma is required to separate the clauses. However, the comma would be unnecessary in the other construction: "Mi defendis min kiel li defendis sin."

Quay lại