Więcej

Kiu estas la plej facila natura lingvo?

od Paquillo, 24 kwietnia 2012

Wpisy: 98

Język: Esperanto

victornino (Pokaż profil) 19 maja 2012, 09:51:09

Jes, jes, la plej evidenta respondo estas ke la denaska lingvo blablablante, sed ĉu ekzistas lingvo pli malpli facile lernebla por almenaŭ parto el la mondo. Ekzemple, ĉu la indonezia lingvo estas ĝenerale facila por la azianoj? Kio pri afriko?

Mi scias ke la respondo postulas koni multe da lingvoj, do mi mem ne povas respondi

victornino (Pokaż profil) 25 maja 2012, 18:30:39

N-true:Pro iliaj strukturoj,...
ho, dankon! Mi ĝuis legante vian respondon. En la konversacioj pri esperanto, iuj el ni (ekz. mi mem) multfoje parolas pri ligvoj iom naive. Mankas al mi klareco kaj klereco pri la reala monda situacio pri lingvoj.

Interesege tio pri la Sangoa lingvo! Mi serĉos plie

agarrido18 (Pokaż profil) 16 kwietnia 2013, 10:22:11

Kiu estas la plej facila natura lingvo gramatike?
Kiu estas la plej facila natura lingvo je ortografio k prononco?
Al mi, ĝi estas la Filipina lingvo, specife la ĉefa dialekto, Tagalogo. Kiel Esperanto, ĉiuj ĝiaj literoj estas prononcitaj. Estas multaj vortoj, kiuj estas similaj kun Esperanto. Ĝiaj gramatikaj strukturoj ankaŭ estas facilaj.

Ekzemple:
EO-EN: edukado - education; TAGALOG (tl) - EN: edukado - educated
EO-EN: libro - book; TL-EN: libro - book
EO-EN: gramatiko - grammar; TL-EN: gramatiko - grammar

Tamen, ĝi ne havas la literojn: C, F, J, Q, V, X, Z
Ankaŭ, nia lingvo ĉefe ne uzas diakritilo, sed akcentoj kaj intonacioj ekzistas.

Kiojn oni skribas, estas kiojn oni prononcas.
Ĝia gramatiko estas tre facila, eĉ pli facila ol Esperanto iel.

Se vi jam altnivele parolas Esperanton, do vi povas lerni Tagalogon pli facile.
Ĝi havas iom da similecoj kun Malay kaj Bahasa Indonesia, kaj ĝi havas konsiderinde multajn similecojn kun Hispana lingvo. (La Filipinoj estis kolonio de Hispanlando dum 333 jaroj. Nian lingvon estis grande influita.)

Ĉi tio estas pro miaj personaj observoj.
Mi jam vidis multajn fremdulojn, kiuj parolantas ĉi tiun lingvon.
Piednoto: Ĉi tio skribaĵo estas duona reklamo, duona sugesto. Dankon!

yyaann (Pokaż profil) 16 kwietnia 2013, 13:26:14

agarrido18:
Al mi, ĝi estas la Filipina lingvo, specife la ĉefa dialekto, Tagalogo. Kiel Esperanto, ĉiuj ĝiaj literoj estas prononcitaj. Estas multaj vortoj, kiuj estas similaj kun Esperanto. Ĝiaj gramatikaj strukturoj ankaŭ estas facilaj.
Kara Agarrido18, ĉu vi konsentus skribi kelkajn frazojn ekzemplajn? Vi scivoligis min.

Ekzemple, kiel oni diras tagaloge la jenon :
- Min mirigis, ke vi konsentis.
- Ŝi rigardas la urban, noktan vidaĵon foteme.
- bovo, virbovo, bovino, bovido, bovejo, bovisto, bovaro.
- trinki, trinkaĵo, trinkejo, trinkejestro.
- sano, sana, malsana, malsanulo, malsanulejo, resanigi, resanigebla, neresanigebla.

Dankegon autaŭtempe. ridulo.gif

brw1 (Pokaż profil) 16 kwietnia 2013, 15:04:28

La facila lingvo dependas en kia lingvo estas via denasko lingvo. por ni kiu parolas Anglan la germanajn linvojn aŭ latinajn lingvojn. La plej facila latina lingvo en mi opinio estas la hispanan, sveda estas pli facila ol hispanan sed, ĝi estas germana lingvo.

agarrido18 (Pokaż profil) 16 kwietnia 2013, 15:07:14

Ekzemple, kiel oni diras tagaloge la jenon :

- Min mirigis, ke vi konsentis.
=Ako'y namangha sa iyong pagsang-ayon.

- Ŝi rigardas la urban, noktan vidaĵon foteme.
Mi ne povas kompreni la kuntekston de ĉi tiu frazo.

- bovo, virbovo, bovino, bovido, bovejo, bovisto, bovaro.
Bedaŭrinde, bovo (ox) ne havas tradukon en Tagalogo, ni ĵus literumi ĝin 'oks'
=oks, baka, guya, bakahan, pastol, langkay

- trinki, trinkaĵo, trinkejo, trinkejestro.
pag-inom, inumin, inuman, manedyer ng inuman

- sano, sana, malsana, malsanulo, malsanulejo, resanigi, resanigebla, neresanigebla.
kalusugan, malusog, may sakit, maysakit, ospital, magpalusog, maaaring palusugin, hindi maaaring palusugin

Diru al mi, ĉu vi studis Tagalogon je la estinteco? Mi devas konfesi, ke vi saĝe elektis kaj donis min la vortojn, tiuj havas malsamajn formojn el ĝiaj tradukoj, aŭ la vortojn, tiuj havas neniun tradukon en Tagalogo. Mi mem havis malfacilaĵon dum mi tradukis tiujn frazojn. Per tiel, ni ĵus literumi tiujn laŭvorte, kiel ĝi estas prononcita kun Angla.

Mi devas klarigi, ke la vortoj, tiuj havas similecoj kun Esperanto, estas la vortoj akiris el la Hispana leksiko. . . se vi vidus la ekzemplojn en la antaŭa skribaĵo de mi.

Nu, vi havas la libereco formuli konkludon, tiu estas el via observado. Ankoraŭ, se vi devus konkludi, ke mi estas malprava, mi devus defendi, ke mi kaj mia prezentado estas pravaj.

utku (Pokaż profil) 16 kwietnia 2013, 20:26:27

Kvankam facileco estas subjektiva, laŭ mi estas evidente, ke aŭstroneziaj estas la plej facilaj naturaj lingvoj en la mondo. Do ankaŭ la tagaloga estas facila. Sed mi ne scias, kial tagalogo (se estas tiel) estas pli facila ol aliaj samfamilianoj, kiel la indonezia, la maoria aŭ Rapa Nui. Mi vere ne estas certa pri tio. Mi krome, pensas, ke estas sensence, kompari facilecon de naturaj lingvoj kun de planlingvoj.

Ĝis nun mi hobie studetis ĉirkaŭ kvardek lingvoj. Inter tiuj la plej malfacilaj estis la hebrea, la irlanda, la hinda kaj multaj eŭropaj lingvoj kiel la pola, la rusa, la franca. La plej facilaj estis la japana, la persa kaj la tagaloga. Inter tiuj tri, la tagaloga, kiu estas ununura aŭstronezia lingvo kiun mi sisteme studetis, estas sendube la plej facila, se oni ankaŭ konsideras skribsistemojn (krom japanan, ankaŭ persan skribon legi estas malfacile, ĉar ĝi ne indikas kelkajn sonojn de vorto). Kiel nur parola lingvo, la persa estas facila, ĉar ĝi havas egan leksikan proksimecon je la turka, mia denaska lingvo, kaj la japana estas facila ĉar ĝi gramatike kaj elparole estas simila, sed multe pli simpla, ol la turka. La tagaloga, nehavanta konsiderindan similecon je la turka, estis ankoraŭ facila por mi, kio signifas, ke ĝi ankaŭ povas esti facila por aliaj mondanoj, nerigardante la denaskan lingvon. Kvankam la tagaloga povas esti parte facila pli ol eĉ Esperanto pri certaj ecaĵoj, ekzemple pri prepozicioj, ĝi tamen, havas tre strangan gramatikon kaj, kiel ĉiu natura lingvo, neregulaĵojn, vortajn kaj verbajn klasojn kaj idiomajn esprimojn tute sensencajn por aliaj mondanoj, kaj pro tio, ol Esperanto, ĝi ne povas esti pli facile entute.

brw1 (Pokaż profil) 16 kwietnia 2013, 20:56:44

Mi studis la Francan antaŭe la esperanton kaj mi studis hispanan kaj
Grekan, Mi studis aliajn lingvojn ankaŭ sed mi estas pli serioza kun hispanan kaj Grekan kaj mi ne kontinuas kun la aliajn, Francan ĝi estas facila sed, se vi parolas Anglan ĝi estas malfacila de prononci, La hispanan ĝi estas tre facila, kaj la Grekan estas malfacila sed, mi amas ĝin. Mi ne povis lerni bone la hispanan kaj Grekan kiel mi volis. Mi volis pli haŭtan nivelon se mi komencis kun esperanto kaj malantaŭ mi returnis al hispanan kaj ĝi estas pli facila. Mi trovas nun ke Asl "La signolingvo de usono" estas pli facila.

brw1 (Pokaż profil) 16 kwietnia 2013, 21:16:20

- Ŝi rigardas la urban, noktan vidaĵon foteme. She sees the town nocturnal phographic view. Mi pensas ke estas kio li volis diri.

yyaann (Pokaż profil) 16 kwietnia 2013, 23:36:54

agarrido18:Diru al mi, ĉu vi studis Tagalogon je la estinteco? Mi devas konfesi, ke vi saĝe elektis kaj donis min la vortojn, tiuj havas malsamajn formojn el ĝiaj tradukoj, aŭ la vortojn, tiuj havas neniun tradukon en Tagalogo.
Amiko, unue dankegon pro via traduko. Due, bonvolu ne miskompreni min. Miaj intencoj estas plej pacemaj kaj komprenemaj. ridulo.gif Mi faris al vi demandon pro nura scivolemo. Mi ne celis starigi iajn ajn malfacilaĵojn por vi. Trie, ne, mi neniam studis la tagalogan.

Fakte, ĉu la Esperantaj kaj tagalogaj vortoj aspektas same aŭ ne, tio ne gravas al mi. La kialo, pro kiu mi petis vin traduki, tio estis, ke mi volis scii, ĉu tagologe oni kunigas vortojn por krei aliajn vortojn, same kiel oni faras en Esperanto. Alivorte, mi scivolis ne pri la grado de vorta sameco, sed ja pri la grado de vortfarada sameco.

Per via traduko, evidentiĝis al mi, ke la tagaloga ja uzas ian vortfaradon. Ekzemple: kalusugan, malusog, magpalusog, maaaring palusugin, hindi maaaring palusugin.

Tre interese! ridulo.gif

agarrido18:Ŝi rigardas la urban, noktan vidaĵon foteme.
Mi ne povas kompreni la kuntekston de ĉi tiu frazo.
brw1:Ŝi rigardas la urban, noktan vidaĵon foteme. She sees the town nocturnal phographic view. Mi pensas ke estas kio li volis diri.
agarrido18, brw1. Mi pardonpetas. Mi devas agnoski, ke mi skribis per malfacila stilo. Tamen, la radikoj, kiujn mi uzis, estas tre simplaj, kiel vi tuj vidos.

1/ Vid-aĵo estas tio, kion oni vidas ; aĵo vidata.
2/ Se vi rigardas ion fot-eme, tio signifas, ke vi emas foti. Vi deziras fari foton pri tio, kion vi vidas.

Tre malfacilas traduki la vortojn al la angla, sed oni povas fari frazon pli-malpli samsensan: "She is gazing at the urban, nocturnal view, longing to take a picture".

Wróć do góry