Messaggi: 8
Lingua: Esperanto
fajrkapo (Mostra il profilo) 05 maggio 2012 07:49:27
Ekzemple, la titolo malsamaj eblecoj, ĉu eblus malsamaj ebloj?. Mi opinias ke jes, ambaŭ estas eblaj, ne estas preskaŭ necese diri ebleco-n se vi povas diri eblo...ĉiam ni devus serĉi tion pli simpla, kaj ne malfaciligi la vortojn.
Kelkfoje mi serĉas vortare, kaj ne estas respondo, do, mi havas ne respondatajn dubojn, kaj tiu koleras al mi, ĉar mi ankoraŭ havas tiujn dubojn , kaj neniam mi solvas ilin. Subite, mi havas eterna-komencanto-komplekson, aŭ e-Ko-Kon alivorte, . Ĉe la lernu-vortaro multfoje ne estas la vorton aŭ frazon kiujn mi serĉas, kaj tio ankaŭ ne helpas al mi, mi devas do, rigardi ĉe aliaj vortaroj, ktp. Ankaŭ kelkfoje mi rigardas la tuta Esperanto-n kaj mi ne trovas kelkfoje...
Mi havas dubon pri malsamaj kieloj diri unu frazon:
-Ĉi tiu nokto estas sabato: ĉu ankaŭ:
ĉi nokto, nokto ĉi?
sabatas?
Nu, estas malgranda ekzemplo
-Mi eliras ĉi nokte,
foriras, iras for
nokte ĉi? (Mi opinias ke ne)
-Mi estis en Brazilo antaŭ longtempe
brazile
antaŭ longe tempe? antaŭ tempe longe? (Se ni volas apartigi la vortojn)
antaŭ longa tempo?
antaŭ delonge?
antaŭ longe (por mallongigi)
bkm, dankon, kaj ĝuu ankaŭ ĉi nokte!!.
sudanglo (Mostra il profilo) 05 maggio 2012 08:52:13
Sed pri viaj specifaj demandoj:
Ĉi-nokte, oni povas uzi por priparoli la vesperan/noktan parton de hodiaŭ (eble ankaŭ ĵus-pasintan nokton) - tiun nokton por paroli pri nokto de alia tago ol hodiaŭ.
Elriri taŭgas kiam oni forlasas la domon por viziti trinkejojn/kinejon, butikumi ktp. La malo estas resti hejme.
Foriri estas iri for, kaj eble ne reveni.
En Brazilo = en la lando. Brazile = en Brazila maniero.
Antaŭlonge = antaŭ multa tempo. Por pli proksimaj tempoj, ĵus, lastatempe, antaŭnelonge.
Paquillo (Mostra il profilo) 05 maggio 2012 09:33:08
mi pensas ke ne estas fiksaj reguloj pri ĉio, sed simpleco kaj klareco devus esti la bazo de bona stilo. ĉiam elektu la plej mallongan aŭ la plej klaran vorto/frazon. kaj konsultu vortarojn.
fajrkapo (Mostra il profilo) 05 maggio 2012 09:39:04
sudanglo:Unue, nun estas rete konsultebla NPIV (ĉe Vortaro.net), kiu enhavas sub la kapvortoj multajn ilustrajn frazojn, due ankaŭ senpage konsultebla kaj serĉebla estas La Tekstaro (ĉe Teskstaro.com).Cu oni ne povas diri mi estas brazile-aŭ en Brazilo? mi ĉiam pensis ke jes...
En Brazilo = en la lando. Brazile = en Brazila maniero.
Antaŭlonge = antaŭ multa tempo. Por pli proksimaj tempoj, ĵus, lastatempe, antaŭnelonge.
antaŭlonge kaj ĉu antaŭ longe?
Dankon
darkweasel (Mostra il profilo) 05 maggio 2012 10:07:03
fajrkapo:Mi opinias tion tute ĝusta.
Cu oni ne povas diri mi estas brazile-aŭ en Brazilo?
cellus (Mostra il profilo) 05 maggio 2012 13:48:35
Se vi skribas ĝin antaŭ ekzemple substantivo, vi devas fari el la substantivo adverbon kaj skribi ĉio en unu vorto> ĉitage, ĉi-tage. Se vi volas reteni la substantivan -o vi devas skribi ĉi tiu tago aŭ tiu ĉi tago. La prosodio igas ke vi devas agi tiamaniere.
cellus (Mostra il profilo) 05 maggio 2012 13:54:46
Multaj esperantistoj anstataŭas predikativajn adjektivojn per verboj. Ekzemple mi vidis> Tio bonas anstatabu "tio estas bona". Eble oni povas esti liberala en tiu kazo, ĉar multaj lingvoj havas verban formon kiam aliaj lingv oj havas estas - adjektivon. Do mi estas ĝoja aŭ mi ĝojas.
Persone al mi estas malfacilaj esprimos kiel "tio bonas", sed tio estas diskutebla demando.
sudanglo (Mostra il profilo) 05 maggio 2012 15:43:33
Do, eĉ oni povas konkludi ke 'Brazile' estas malofta en la senco de laŭ la Brazila maniero/stilo.
Mi lasos al aliaj eksperimenti kun aliaj landnomoj.
Tamen 'hejme' estas ofte uzata en la senco de 'en mia hejmo'.