目次へ

Übersetzungshilfe "Medieninformatik"

MarCin83,2012年5月14日の

メッセージ: 5

言語: Deutsch

MarCin83 (プロフィールを表示) 2012年5月14日 8:25:45

Saluton gesamideanoj!

Ich habe ein kleines Problem: Seit einem halben Jahr studiere ich Medieninformatik und merke seitdem immer wieder, dass es relativ schwierig ist, diesen Begriff in Esperanto zu übersetzen. Vorher habe ich Informatik studiert, was ja mit "komputiko" oder "komputado" leicht zu übersetzen war.

Letztens habe ich bei Komputeko ein wenig gestöbert und die Idee gehabt, dass man "Medieninformatik" evtl. mit "aŭdvisaĵa komputado/komputiko" übersetzen könnte.

Daher meine Frage: Wie hört sich "aŭdvisaĵa komputado" für euch an? Könnt ihr euch was darunter vorstellen bzw. würdet ihr drauf kommen, dass das Medieninformatik sein soll? Oder hat vielleicht jemand einen Vorschlag, wie man es besser übersetzen kann?

Dankon! ridulo.gif

darkweasel (プロフィールを表示) 2012年5月14日 8:42:49

Medien sind ja prinzipiell amaskomunikiloj, insofern passt vielleicht (amas)komunikila komputado?

Fenris_kcf (プロフィールを表示) 2012年5月14日 10:18:59

Ich finde schon "komputado" bzw. "komputiko" schlecht als Übersetzung für "Informatik". In dieser Wissenschaft geht es nicht vordergründig um Rechnen an sich. Ich bevorzuge "informadiko".

hebda999 (プロフィールを表示) 2012年5月23日 17:25:15

darkweasel:Medien sind ja prinzipiell amaskomunikiloj, insofern passt vielleicht (amas)komunikila komputado?
Möglicherweise "komunikila informadiko" kann auch passen...

Fenris_kcf, entschuldigen Sie, ich habe nicht bemerkt, dass Sie gleichfalls das Wort gefunden haben...

Fenris_kcf (プロフィールを表示) 2012年5月24日 7:02:50

Nichts zu entschuldigen (nepardoninde)

先頭にもどる