Ir ao conteúdo

Schlachtplatte auf Esperanto?

de robbkvasnak, 1 de junho de 2012

Mensagens: 12

Idioma: Deutsch

robbkvasnak (Mostrar o perfil) 1 de junho de 2012 18:20:13

Wer kann mir sagen, wie man “Schlachtplatte” auf Esperanto sagt? Ich bin z Zt in Deutschland in Urlaub und habe mir das große Deutsch-Esperanto Wörterbuch gekauft (Euro 128!!!) Hätte ich es von den USA aus bestellt hätte ich wahrscheinlich genauso viel Post bezahlen müssen. In diesem Kolossalwerke habe ich erfahren, dass tschechische Semmelknödel “knedlikoj” sind. Aber wir haben heute in Sachsenhausen im Gemalten Haus gegessen und ich wollte meinem Mann erklären (auf Esperanto) was eine Schlachtplatte ist. Sogar für 128 Euro ist das nicht herauszukriegen. Wer kann mir helfen? Ich habe auch choucroute garni geguggelt – aber ohne Esperanto Übersetzung. Hilfe!!!
(Nebenbei, Urlaub in Deutschland ist für Floridianer echt exotisch und nett!)

Fenris_kcf (Mostrar o perfil) 1 de junho de 2012 18:49:44

Warum nicht einach buĉ-plato?
Ansonsten ist das meiner Meinung nach ein Eigenname und muss nicht übersetzt werden.

Hyperboreus (Mostrar o perfil) 1 de junho de 2012 19:41:31

Forigite

hebda999 (Mostrar o perfil) 1 de junho de 2012 19:53:55

Ich würde eher sagen: buĉaĵ-plado, aber das ist zur Diskussion...

ratkaptisto (Mostrar o perfil) 1 de junho de 2012 19:54:26

Hyperboreus:Also die Schlachtplatten, die ich kenne, sind ja ne Sammlung (aro) von Fleischereizeugnissen (viandaĵoj): Warum nicht viandaĵaro oder viandaĵplado?

Ich nahme mal an viandaĵo umfasst alles, was auf so ner Schlachtplatte drauf ist: Roter Presssack, weißer Presssack, Blutwurst, Zipfel, Bauch, rohe Leberwurst, grobe Mettwurst, oder was das Lokalkolorit sonst noch auf die Platte drauflegt.

(Ist "Presssack" wirklich mit drei "s"? Sieht komisch aus.)
Ja, Presssack wird nach der "neuen deutschen Rechtschreibung" mit drei s geschrieben.

Da auf der "Schlachteplatte" (nach Deinen Aufzählungen) viel Wurst zu finden ist, würde ich "kolbasoplado" sagen. Darunter kann sich jeder Esperantist schnell etwas vorstellen.

robbkvasnak (Mostrar o perfil) 1 de junho de 2012 22:04:13

Das Sauerkraut darf nicht fehlen! Saŭrkraŭt kun buĉaĵoj ist eine Möglichkeit. Das französische Choucroute garni ankaŭ donas eblecojn: vielleicht "garnaĵita saŭrkraŭto"? Das würde auch das Sauerkraut mit Fisch und Bechamel-Soße aus Straßburg mit einziehen. (Wer das noch nicht gegessen hat, soll es ausprobieren! Straßburg ist von Deutschland nicht weit weg und das Gericht ist echt lecker! Die Schlachtplatte besteht schließlich aus zwei gleich wichtigen Teilen: Sauerkraut und dem was oben drauf ist - das kommt darauf an, in welcher Stadt es angeboten wird. Hier in Frankfurt am Main gibt es eine Leberwurst, eine Blutwurst und Schweinessolber. Vielleicht dann soll man sagen: Saŭrkraŭto frankfurta.
Ganz davon abgesehen, schwelge ich in den vielen Weißspargelgerichten. Sowas gibt es bei uns in Florida nicht. Mensch! wie lecker! Und die frischen Erdbeeren. Die Floridaerdbeeren waren schon Anfang April zu Ende. Bei uns ißt man sie nur auf kleinen Eierkuchen mit Schlagobers. Hier gibt es soviele verschiedene Nachtische!
Falls jemand von Euch aus Frankfurt oder Nürnberg stammt, könnten wir uns vielleicht persönlich treffen. Wir fliegen erst am 17.Juni ab.

jeckle (Mostrar o perfil) 2 de junho de 2012 05:38:27

ratkaptisto:
Hyperboreus:...
Ja, Presssack wird nach der "neuen deutschen Rechtschreibung" mit drei s geschrieben.

Da auf der "Schlachteplatte" (nach Deinen Aufzählungen) viel Wurst zu finden ist, würde ich "kolbasoplado" sagen. Darunter kann sich jeder Esperantist schnell etwas vorstellen.
EDIT:
Wenn ich eine kolbasoplado bestellen würde, würde ich eher so etwas wie einen Strammen Max großen Wurstteller erwarten, also: geschnittene Wurst, Brot und vor allem kalt.

Die Schlachtplatte wurde zumindest früher an den Tagen oder später des Schlachtens in einem großen Kessel gekocht, deshalb auch Kesselfleisch.

Meine Empfehlung des Hauses "ĉiuspeco da bolita porko kun saŭrkraŭto" oder "kaldronkarno kun saŭrkraŭto" oder "buĉplado kun saŭrkraŭto".

Hyperboreus (Mostrar o perfil) 2 de junho de 2012 07:50:19

Forigite

jeckle (Mostrar o perfil) 2 de junho de 2012 08:20:14

Hyperboreus:
jeckle:so etwas wie einen Strammen Max erwarten, also: geschnittene Wurst, Brot und vor allem kalt.
Strammer Max? Also ich kenn als strammen Max Schinkenbrot mit Spiegelei. Wo sagt man denn zu nem Wurstbrot strammer max?
... so etwas wie ..., der strammen Max ist mit Spiegelei? ok, wieder was dazugelernt. Sollte ich mir vielleicht doch mal bei Gelegenheit einverleiben.

Das was ich meinte ist dann wohl eher eine Restaurationsplatte oder Wurstteller, anstatt strammer Max; halt Aufschnitt, vielleicht noch ein Gürkchen ... und kalt.

robbkvasnak (Mostrar o perfil) 2 de junho de 2012 08:35:06

Ich bin in Frankfurt am Main. Hier gibt es den Handkäs' mit Musik! Also manfromaĝo kun muziko (hahaha) Eble "stinkfromaĝo kun vinagredo"? Schmeckt eigentlich lecker - besonders wenn man ein Sauergespritztes dazu trinkt!

De volta à parte superior