Tin nhắn: 9
Nội dung: English
patrik (Xem thông tin cá nhân) 05:18:09 Ngày 03 tháng 6 năm 2012
A: Saluton! Mi ĵus sciis, ke morgaŭ estos via naskiĝtago. Antaŭan bonan naskiĝtagon!
B: Dankon, dankon. Nu, kio novas?
A: Aa, mia frato gajnis la unuan premion de la literatura konkurso! Li diris, ke li uzos la monon por iri al la IJK ĉi-jare.
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
B: Tre bone! Bonvole invitu lin al mia festo morgaŭ, por ke mi povu lin postgratuli. Ankaŭ vi iru! Parenteze, ĉu vi ankaŭ iros al la IJK?
A: Ho, jes, certe.
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
B: Des pli bone! "Antaŭsaluton," do! Nu, alhejmendas mi nun. Ĝis morgaŭ~!
A: Singardu! Ĝis morgaŭ!
[A: Hello! I just found out that tomorrow's your birthday. b]Advanced[/b] happy birthday!
B: Thank you, thank you. So, what's new?
A: Ah, my brother won first prize in the literary contest! He said he's going to use the money to go to the IJK this year.
B: Very well! Please invite him to my party tommorow, so that I could belatedly congratulate him. You also go! By the way, will you to the IJK?
A: Oh, yes, certainly.
B: All the better! "Hello!" in advanced, then. Well, I must go home now. See you tommorow!
A: Be careful! See you tommorow!]
What do you think? Is this usage wrong?
Mustelvulpo (Xem thông tin cá nhân) 05:51:06 Ngày 03 tháng 6 năm 2012
erinja (Xem thông tin cá nhân) 14:47:04 Ngày 03 tháng 6 năm 2012
I wouldn't say "antaŭsaluton", but if it's something like "dankon", which is normally something you'd only say after someone has done something, you definitely do hear "antaŭdankon" (thanks in advance).
Perhaps you'd say it if someone was going to do something nice for you, but you knew you weren't going to be able to thank them promptly afterwards.
In terms of wishing someone a happy birthday early, normally you wouldn't use "antaŭ". You'd simply say "feliĉan naskiĝtagon". Or if you wanted someone else to wish someone a happy birthday for you, you might say "deziru feliĉan naskiĝtagon mianome" (pass along birthday wishes in my name)
If it's late congratulations, normally I wouldn't say "post", I'd just say "gratulojn".
RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 17:51:24 Ngày 03 tháng 6 năm 2012
patrik (Xem thông tin cá nhân) 00:56:29 Ngày 05 tháng 6 năm 2012
erinja:"alhejmendas" is a bit strange. Also, "singardu" usually means "Watch out!" It isn't really a polite way to ask someone to take care of themselves, it has a meaning of warning, not good wishes.I do often say "alhejmi". A particular quirk of mine. One nice thing about Esperanto is that because of the Fundamento, one can have his Esperanto idiolect and still be understood by other Esperantists. :d And thanks about the tip about "singardu". What should be used instead of it?
erinja:I wouldn't say "antaŭsaluton", but if it's something like "dankon", which is normally something you'd only say after someone has done something, you definitely do hear "antaŭdankon" (thanks in advance).I use "antaŭdankon". I say it when a friend tells me that he/she'll send me a letter. And when I receive the letter, it's time for me to say "dankon." :d
Perhaps you'd say it if someone was going to do something nice for you, but you knew you weren't going to be able to thank them promptly afterwards.
erinja:In terms of wishing someone a happy birthday early, normally you wouldn't use "antaŭ". You'd simply say "feliĉan naskiĝtagon". Or if you wanted someone else to wish someone a happy birthday for you, you might say "deziru feliĉan naskiĝtagon mianome" (pass along birthday wishes in my name)Well, I'm that precise in regards to that. We Filipinos do say advanced and belated greetings, and I tend to carry it over to Esperanto. Yes, it's not the thing one could normally say, but what I care about is that whether that usage is correct or not according to the Fundamento.
If it's late congratulations, normally I wouldn't say "post", I'd just say "gratulojn".
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
@RiotNrrd: Yeah, I agree.
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
TatuLe (Xem thông tin cá nhân) 01:23:51 Ngày 05 tháng 6 năm 2012
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 09:12:49 Ngày 05 tháng 6 năm 2012
TatuLe:"Have a good earlier birthday!", although that doesn't even make much senceMaybe it’s about somebody born on February 29 who celebrates their birthday on February 28.
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:53:45 Ngày 05 tháng 6 năm 2012
Even if "alhejmi" were OK, "alhejmendas" would have the passive meaningFor me it would mean I should be getting home.
The interpretation of compounds often has a common sense basis and endas ke mi estu alhejmata(-ita) doesn't seem to have any real-world application.
hebda999 (Xem thông tin cá nhân) 13:54:51 Ngày 05 tháng 6 năm 2012