본문으로

Aide à la traduction

글쓴이: MoutOp, 2012년 7월 20일

글: 155

언어: Français

COUARAIL (프로필 보기) 2014년 8월 4일 오후 3:58:51

gobois:
comment appelle t-on le hobby qui consiste à fabriquer des colliers, des bagues, des pendentifs, des bracelets et autres objets fait à partir de résine ou de pierres (non précieuses)?
Bonjour! Est-ce que tu veux parler des bijoux artisanaux?

Pour l'objet: metiista/manfarita juvelo
Pour l'activité: farado de metiistaj/manfaritaj juveloj

gobois (프로필 보기) 2014년 8월 5일 오전 11:46:40

Bonjour Couarail,
oui, exactement je veux parler des bijoux artisanaux, tu m'as bien compris ridulo.gif
merci pour ta proposition de traduction
Kisetojn kaj ĝis
Gérard

Cocio_16 (프로필 보기) 2014년 8월 6일 오전 12:44:08

seba1515:Je voulais savoir si il existe des dictionnaires pour les noms propre.
Est-ce qu'on peut savoir quel nom a une ville en espéranto ? par exemple aurillac ou marseille ?
Ma technique : Je vais sur l’article Wikipedia correspondant, ensuite je cherche la langue pour laquelle je veux un équivalent dans le menu en bas à gauche, sous la rubrique "Autres langues".
De cette manière, je trouve que le mot russe pour "Aurillac" est "Орийак". Je te laisse répéter l’exercice pour l’espéranto.

Bien évidemment, cela ne fonctionne pas à tous les coups : il faut préalablement qu’un article sur le sujet existe sur le Wikipedia en espéranto.

COUARAIL (프로필 보기) 2014년 8월 6일 오후 4:12:58

Le bijou de fantaisie, wikipédia

"juvel/o
1 Ornamaĵo, ordinare malgranda, tre multekosta pro la materio (oro, arĝento, gemoj) aŭ la prilaboriteco: en silka vesto k brilanta de juveloj; la virinoj portis ĉirkaŭ la kolo siajn orajn k perlajn juvelojn".

"Le bijou, [est] défini dans le Larousse comme: "Objet de parure précieux par la matière ou par le travail."

"-Le bijou de création: objet artisanal, est unique ou réalisé en série limitée. Un bijou de création peut être de tous matériaux : métaux précieux (ou non), papier, verre, résine, bois, plastique, tissus, matériaux de récupération, etc.

Il est courant de voir des confusions entre ces domaines avec le raccourci : "Tout ce qui n'est pas précieux est fantaisie". Vrai dans la période d'après guerre, ça ne l'est plus aujourd'hui.

L'exploitation de nouvelles matières de la part d'artistes, de designers et même de bijoutiers aboutira, suite à des recherches approfondies, sur de nouvelles techniques de mise en œuvre. Le travail des formes, d'associations de matières, de couleurs, des textures amène une nouvelle dimension au bijou.

Ce dernier devient une œuvre d'art à part entière.
"

On peut donc traduire bijou artisanal par juvelo (metiista/manfarita juvelo).
Il y a peut-être d'autres traductions, mais juvelo n'est pas faux.

gobois (프로필 보기) 2014년 8월 6일 오후 5:14:02

Bonjour Couarail,
tu es vraiment géniale : que de renseignements, d'éclaircissements tu me donnes là (ce que j'aurai peut-être (et sûrement) dû chercher par moi-même sur le net comme tu l'as fait si gentiment pour moi !

De ce pas je vais traduire ton message et en informer ma correspondante russe à l'origine de cette intérrogation !
Dankon, dankegon Courail
Ĝis baldaŭ (en Ipernity ? ridulo.gif

다시 위로