المشاركات: 4
لغة: English
NJ Esperantist (عرض الملف الشخصي) 23 يوليو، 2012 9:01:22 م
Ironchef (عرض الملف الشخصي) 24 يوليو، 2012 6:35:47 م
NJ Esperantist:An odd question as usual. Does any one know if the Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer have ever been translated into Esperanto from Middle English? I know for sure that it's beyond me.Interesting you mention this. I was reading Canterbury Tales (in modern English with the old English beside it) over the weekend. According to my rudimentary google search, Wilfred Bickley Johnson (1903-?) published La Prologo al la Rakontoj de Canterbury in 1980 but I don't find any evidence of the whole poem being translated by anyone. It would be quite an undertaking for sure and although I would enjoy translating parts of it, getting it scan and rhyme would be a real challenge for an expert of both Esperanto and poetry.
ofnayim (عرض الملف الشخصي) 24 يوليو، 2012 7:10:28 م
Ironchef:What a wonderful project! The Canterbury Tales are timeless and should have universal appeal. The meter of the original Middle English should be transferable to Esperanto in the hands of a translator proficient in both languages. Are there any volunteers?NJ Esperantist:An odd question as usual. Does any one know if the Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer have ever been translated into Esperanto from Middle English? I know for sure that it's beyond me.Interesting you mention this. I was reading Canterbury Tales (in modern English with the old English beside it) over the weekend. According to my rudimentary google search, Wilfred Bickley Johnson (1903-?) published La Prologo al la Rakontoj de Canterbury in 1980 but I don't find any evidence of the whole poem being translated by anyone. It would be quite an undertaking for sure and although I would enjoy translating parts of it, getting it scan and rhyme would be a real challenge for an expert of both Esperanto and poetry.
eojeff (عرض الملف الشخصي) 30 يوليو، 2012 12:01:01 ص
If someone (or a "crowd" of several someones) of sufficient skill want to attempt translating it, a copy of The Canterbury Tales is available on Project Gutenberg for free. I think the PG edition would make an excellent basis for an Esperanto translation. It's a critical edition and has lots of scholarly notes and variant manuscript readings.
If anyone does make an attempt, feel free to ask me typesetting questions as I know a fair bit about typesetting in XeLaTeX.