Wpisy: 4
Język: Español
johanolernanto (Pokaż profil) 8 sierpnia 2012, 10:14:10
Llevo muy poco tiempo dedicado al aprendizaje del esperanto y mis dudas son muchas, y tal vez algunas de ellas tontas, no obstante, me gustaría que me ayudarais un poco.
Estoy estudiando a través del manual ¿Sabe usted Esperanto? y realizando los ejercicos que se crearon para dicho manual y que tan bien ha compilado el compañero verdakrajono. En la parte de ejercicios aparece en esperanto la expresión "tiuj ĉi" y "ĉi tiuj". Dicha expresión ¿cómo se traduciría?
Muchas gracias de antemano, y espero vuestras respuestas.
Johano lernanto
antoniomoya (Pokaż profil) 8 sierpnia 2012, 10:33:20
Y por cierto, yo también vivo en Sevilla.
"Tiuj" significa "esos/as" (lejanos). Tiuj virinoj iras al preĝejo.
"Tiuj ĉi" y "ĉi tiuj" significan lo mismo, y se traducen por "éstos/as" (cercanos). Tiuj ĉi bier-boteloj estas por ni.
Amike.
johanolernanto (Pokaż profil) 8 sierpnia 2012, 10:47:28
Amike, ĝi revido!
fajrkapo (Pokaż profil) 8 sierpnia 2012, 11:06:49
Con "este-estos" se puede suprimir tiuj y decir: ĉi bierboteloj estas por ni: estas botellas de cerveza son para nosotros, ĉi (tiuj) bierboteloj, así de fácil y práctico
Animo y bienvenido!