前往目錄

Kien vi volas?

貼文者: acdibble, 2012年8月14日

訊息: 21

語言: English

erinja (顯示個人資料) 2012年8月14日下午11:27:53

sudanglo:You could be even more economical. If one Esperantist passed another in the street hurrying in the opposite direction he might call out Kien vi? To which the reply might come 'Al la kongesejo. Kaj vi?
I would even go so far as to say that "Kien vi?" would be much more common than "Kien vi volas?"; I hear (and use) the equivalent of "Kien vi?" frequently, but not "Kien vi volas?"

Vestitor (顯示個人資料) 2012年8月14日下午11:58:46

Any chance of confusion in that Kien vi? could be taken to mean either 'Where are you?' or 'Where do you want to (go)?'
Not that minor misunderstanding is absent from colloquially unfinished sentences in any language.

Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年8月15日上午12:23:38

Forigite

Vestitor (顯示個人資料) 2012年8月15日上午12:33:32

This is why I'm a novice.

hebda999 (顯示個人資料) 2012年8月16日上午5:44:26

erinja:
I would even go so far as to say that "Kien vi?" would be much more common than "Kien vi volas?"; I hear (and use) the equivalent of "Kien vi?" frequently, but not "Kien vi volas?"
Strangely enough: in Polish we have:
"ty dokąd?" or "ty gdzie?" = "vi kien?" = "you where to?"
but it is considered to be a bit parental or rude. Nevertheless esperanto variant might be quite ok.

tommjames (顯示個人資料) 2012年8月16日上午10:08:25

Apparently this implied "go" exists in Russian too. My girlfriend today told me in English "I want to Russia!" (she's looking forward to her coming holidays there). So I asked "you want what to Russia?", and the reply was "to go, of course!". So if I ever succeed in converting her to Esperanto she'll probably use phrases like "Kien vi volas?" too ridulo.gif

hebda999 (顯示個人資料) 2012年8月17日上午5:13:28

tommjames:Apparently this implied "go" exists in Russian too. My girlfriend today told me in English "I want to Russia!" (she's looking forward to her coming holidays there). ...
It seems to be the feature of most Slavic languages:

Polish: chcę do Polski = mi volas (reveni, veturi) al Polujo = I want to Poland

chcę = mi volas = I want
do = al = to
Polski = Polujo = Poland

same:

chcę do mamy = mi volas al panjo
chcę do domu = mi volas hejmen
...

acdibble (顯示個人資料) 2012年8月17日上午5:47:44

Hmm. I guess I'll start saying, "Whither want you?" to popularize this usage in the English language.

EldanarLambetur (顯示個人資料) 2012年8月17日上午10:20:09

acdibble:Hmm. I guess I'll start saying, "Whither want you?" to popularize this usage in the English language.
I approve! ridego.gif

erinja (顯示個人資料) 2012年8月17日上午11:33:21

Just make sure that the person answers "thither!"

回到上端