Al la enhavo

Mots issus des corrélatifs

de Djino, 2012-septembro-06

Mesaĝoj: 11

Lingvo: Français

Djino (Montri la profilon) 2012-septembro-06 19:36:42

Bonjour,

Je me demandais s'il était correct de créer des mots à partir des corrélatifs du tabelvortoj?
Pourrait-on dire "ĉioma" pour traduire "entier", "nenioo" pour "néant" ou encore "ĉioetso" pour "totalité" ?

darkweasel (Montri la profilon) 2012-septembro-06 20:13:50

Généralement oui, mais ces exemples ne sont pas très bons. Des meilleurs exemples sont tiea (et aussi ĉi-tiea), un mot qu’on rencontre assez souvent, et surement kialo (raison).

UZES (Montri la profilon) 2012-septembro-06 21:40:26

la grande richesse de l'esperanto est la faculté qu'elle a de combiner les éléments de base pour former un nombre incroyable de mots. Dans PAG (Plena Analiza Gramatiko il y a plus de 100 pages à ce sujet ! (c'est tout dire). En fait toutes les contructions (vortfaradoj), sont possibles... à 2 conditions
1. respecter les règles de formation des mots ( exemple on ne dit pas bonvino mais bona vino...)
2. avoir un sens.
En ce qui concerne les relatifs, c'est vrai que c'est assez limité ... pour des raison de sens, justement, mais il y a des formations possibles:

tieuloj ou ci-tieuloj = les gens d'ici
tiutempe en ce temps là, tiucele à cette fin
tiomaj si nombreux,tant de
tiaĵo qqchose de tel
tiamaniere,ke de telle façon que
Sinjoro Tia-tia Monsieur un Tel
Tiama de l'époque, d'alors
Tiamulo un homme de ce temps, un contemporain
KTP......

le_chaz (Montri la profilon) 2012-septembro-07 06:43:46

darkweasel:Généralement oui, mais ces exemples ne sont pas très bons. Des meilleurs exemples sont tiea (et aussi ĉi-tiea), un mot qu’on rencontre assez souvent, et surement kialo (raison).
Un autre très fréquent est le verbe neniigi.

HaleBopp (Montri la profilon) 2012-septembro-07 07:42:31

Oui, on en voit passer assez souvent, ĉiama (permanent), iama (du passé), neniaĵo (un rien), iele (d'une manière ou d'une autre)... Attention aux faux-amis, si par exemple tu dis "ĉiele" en voulant dire "de toutes manières", tu vas dire "au ciel". Donc ce système de formation des mots est vraiment génial mais a ses limites liées aux imperfections de la langue (comme par exemple "sukero" qui n'est pas un petit morceau de "suko" ).

Il y a un mot que je n'arrive pas à faire avec un corrélatif unique, c'est le mot "de chacun" (dans le sens "appartenant à chacun" ). Par exemple, à partir de "ĉiuj" (tout le monde) on fait "ĉies rajtoj" (les droits de tout le monde) mais avec "ĉiu" (chacun) on ne peut pas avec la terminaison "-es" dire "les droits de chacun". Bon, il suffit de dire "la rajtoj de ĉiu", je sais... Mais quand on a goûté au plaisir de pouvoir dire la même chose plusieurs manières différentes, c'est frustant.

darkweasel (Montri la profilon) 2012-septembro-07 11:00:38

le_chaz:
darkweasel:Généralement oui, mais ces exemples ne sont pas très bons. Des meilleurs exemples sont tiea (et aussi ĉi-tiea), un mot qu’on rencontre assez souvent, et surement kialo (raison).
Un autre très fréquent est le verbe neniigi.
Oui, mais ce verbe (comme neniiĝi, neniaĵo, tiaĵo) est vraiment une irregularité (traditionelle) car normalement on ne peut pas omettre la deuxième part d’un corrélatif. Seulement chez peu de formes, la tradition dit que l’on peut les utiliser.

Altebrilas (Montri la profilon) 2012-septembro-07 12:23:58

Rien ne s'oppose à ce que l'on combine les tabelvortoj comme les autres racines, pourvu que ça soit clair et conforme aux règles.

Kiel unua parto de vorto:
Kiucele, tiumaniere, ĉiesulino, ktp...

Kiel dua parto:
ali-ie, kelk-ial, samkiel...

Mais, bien que cela soit théoriquement possible, les espérantistes sont moins enclins à faire de telles constructions: un mot comme *veterial semblerait bizarre.

Djino (Montri la profilon) 2012-septembro-07 12:31:49

Merci pour vos réponses ridulo.gif

Djino (Montri la profilon) 2012-novembro-14 22:52:50

pourrait-on traduire "public" par "ĉiesa" ?

Tjeri (Montri la profilon) 2012-novembro-15 06:21:50

Dans certains cas, oui, dans d'autres, non. Un "banc public" n'appartient pas à tout le monde, il est utilisable par tous... .
Ĉiesa: qui a la qualité d'être à tout le monde, mais la nuance avec ĉies (qui est à tous) est très fine...

Reen al la supro