Skip to the content

Management - kiel traduki?

by walfino, October 4, 2012

Messages: 3

Language: English

walfino (User's profile) October 4, 2012, 5:11:58 PM

Mastrumado - housekeeping
Administrado - ankaŭ administration
Demarŝo (el Google Tradukilo) - advance
Direktado - steering (ankaŭ direktisto sonas tro simile kun "director" - ne taŭga por kompanio kiu havas malsameco inter "directors" kaj "managers" ) (also direktisto sounds too similar to director - inappropriate for companies which distinguish directors and managers)

Kiel taŭge traduki?!?!
How does one translate appropriately?

sudanglo (User's profile) October 4, 2012, 8:41:29 PM

'manaĝero' in NPIV is defined as a manager (the person).

However it is not obvious how to turn that into a -cio word (cp administracio, redakcio, direkcio).

Recently I had to refer to the management committee of EAB. Without thinking I wrote la estra komitato.

I think to translate Have you spoken to management about this? I might say Ĉu vi jam parolis al managero pri tio? even though it might involve speaking to more than one manager.

I am tempted by direkcio. This is a question for management - jen demando por la direkcio.

Miland (User's profile) October 5, 2012, 7:51:08 AM

You might use estrado, if you wish to emphasize leadership.

If you mean "the management" in the sense of a collection of leaders, you might use estraro.

Back to the top