본문으로

Ĉe?

글쓴이: Aaron94, 2012년 10월 28일

글: 9

언어: English

Aaron94 (프로필 보기) 2012년 10월 28일 오후 6:21:58

In English we tend to say, I'm good at playing (noun) or I'm good at (verb)ing. But in Esperanto do you omit "at"? I've never seen this phrase before.

RiotNrrd (프로필 보기) 2012년 10월 28일 오후 6:41:21

Mi ludas futbalon bone.
Mi lertas gitare. (A less common form, perhaps.)
Mi havas LA ŜAKPOTENCON! (OK, maybe a little over the top, but some chess matches involve a lot of trash talk.)

"Ĉe" is about actual, physical location, so you can't properly use it in this context. If you really need to use a preposition (whereas I tend to prefer adverbs), but none are *physically accurate*, choose "je".

Mi bonas je piedpilkado.

Note that je [radiko]o is the same as [radiko]e.

Mi bonas piedpilkade.

whysea (프로필 보기) 2012년 10월 28일 오후 7:41:44

This is a case where you typically would not use a preposition, but instead an adverb or perhaps a verb, as was mentioned.

I'm good at cooking. = Mi kuiras bone.
I'm skilled at writing. = Mi skribas lerte.

sudanglo (프로필 보기) 2012년 10월 28일 오후 8:40:46

Mi X-as bone

Mi bone scipovas X-i

Mi bonas je/en X-o

Mi kompetentas pri/en X-o

Mi estas sperta pri X-o

Mi estas bona/lerta X-anto/X-isto

Aaron94 (프로필 보기) 2012년 10월 28일 오후 9:43:54

I think I like mi bonas je and mi (ludas) X bone the most.

Is there a difference between -anto and -isto?

EldanarLambetur (프로필 보기) 2012년 10월 28일 오후 11:08:14

Aaron94:I think I like mi bonas je and mi (ludas) X bone the most.

Is there a difference between -anto and -isto?
From PMEG here and here.

EO: IST = “persono, kiu ofte okupiĝas pri io (eble profesie)”
EN: IST = "A person who is often concerned with something [the root] (perhaps professionally)

EO: skribanto = skribanta persono, persono kiu skribas
EN: skribanto = A writing person, a person who writes

"isto" hints that something is a profession, or long standing hobby/habit.

"anto" suggests either that someone is currently performing the action, or that they do that action generally (slight crossover with habitual)

Aaron94 (프로필 보기) 2012년 10월 31일 오전 2:06:11

Ĉu estas ĝusta paroli "la skribanto estas mia frato" signifi "la persono, kiu skribas estas mia frato"?

erinja (프로필 보기) 2012년 10월 31일 오전 2:32:20

Translate your message into English, please (you can edit your existing message). You can write in Esperanto in the English forum, you just have to include an English translation for the benefit of people who can't read Esperanto yet.

sudanglo (프로필 보기) 2012년 10월 31일 오후 10:10:33

Some occupations are more commonly referred to with -ant some more commonly with -ist.

I did once hear an Esperantist insisting that some acquaintance was a muzikanto rather than a muzikisto, just because they were an amateur musician, but it struck me as odd.

But if you mean to emphasize that a person is performing the relevant action at the time then normally -ant.

An Esperantisto however is rarely an Esperanto, as Komunisto is not a Komunanto.

다시 위로